Место для рекламы
  1. Лена Пчёлкина
  2. Сборники

ПЕРЕВОДЫ

73 публикации 0 закладок

КОГДА УМИРАЛИ...

МОЙ ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО СТИХ. ЛАДЫ МОГИЛЯНСКОЙ

Когда умирали, видали глазницу ружья,
Как черепа мертвые очи.
А после лежали… лежали среди ковыля,
И ветер рвал струны безжалостной ночи.

Когда они умерли — тихо, неслышно ушли,
Молитвы спасенья шептали бескровно уста.
А солнце с утра озарило ту груду земли,
И черную тень Вартового — немого креста…

Смеялись, скрываясь в траве на меже, васильки,
И утро справляло свой пир жутковатый…
Распятый ! Ты видишь? Ты слышишь? Приди! Помоги!
Распятый!

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  11 мар 2022

НО ЖИВОЙ Я!

МОЙ ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО СТИХ. АЛЕКСАНДРА ХАРЧИКА

Я прошу вас, и громко и немо,
Не касайтесь богатства земного.
В облаках удивляется небо,
Что все звезды во власти иного.

Между звезд я горел. Хоть и падал,
Оставался всегда «козерогом»,
Грусть и радость мне были наградой,
Тот полет предначертан был Богом.

Был я счастлив, и каюсь, был грешен,
Брал от жизни по полной, немало.
И на этом был свете утешен,
Тем, что доля моя, словно, мама.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  10 мар 2022

У КАЖДОГО СВОЙ ПУТЬ, СВОЯ ДОРОГА...

У каждого свой путь, своя дорога,
Тропа простая или лабиринт.
Но каждый просит милости у бога,
Шепча слова своих ночных молитв.

Порой — судьба — сплошное невезенье,
Хоть ты не в понедельник родился.
И нет от невезения спасенья,
И камни преткновенья там и сям.

Но вдруг однажды солнышко засветит
Сквозь серость будней, ливней решето,
И разорвутся невезенья сети,
И главный приз получишь в спортлото…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  27 июн 2024

ЛЕТЕЛО ЛЕТО...

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Летело лето, быстро так летело,
И о котел споткнулось невзначай,
В котором солнце плавилось, кипело,
Лучами выливаясь через край.

Лучи-потоки жаром обдавали
Деревья, травы, нежные цветы.
И в раскаленном воздухе звучали
Бравурно барабаны и альты.

А я шагала медленно (анданте),
Неторопливо мысль моя вилась.
И почему-то вспомнился мне Данте,
И рай, и ад… Какая с летом связь?

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  20 июл 2024

О, КАК ТЕБЕ Я РАДА, ОСЕНЬ!

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты "Знов закохана"

О, как тебе я рада, Осень,
Твоим чарующим денькам.
Наряд твой яркий светоносен
И ткань прозрачна и легка.

С утра устроюсь на балконе,
Смородиной пропах чаёк.
Здесь небо синее бездонно,
Что затерялось между строк.

Ах, чудо-осень! Груш и яблок
Капели наполняют сад…
А в роще золотится явор,
Березы тихо шелестят.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  08 сен 2024

Я ОТКРОЮ НАСТЕЖЬ ДУШУ...

ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО СТИХ. ГАЛИНЫ ЧЕХУТЫ

Я открою настежь душу
Перед миром, что красив.
Я смогу, я верю, сдюжу,
И созвучье не нарушу,
Музу в гости пригласив.

С Чудо-Музой мы на пару
Станем мир отображать.
Нам не нужно гонорара,
Пусть волшебных строчек чары
Будут слух ваш ублажать…

В них рассветы и закаты,
В них лаванды синий цвет.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  25 авг 2024

ДРУГА НЕ ВЫБИРАЮТ...

Перевод с украинского

Друга не выбирают…
Дружба — небесный дар.
С другом за рюмкой чая
Распит не один самовар…

Друг — он с тобою в теме,
Мысли его остры.
Другу не надо премий,
Ведь он бескорыстен, как ты.

Другу не нужен повод,
Чтобы тебя навестить.
Дружба — контактный провод,
В беде — путеводная нить…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  12 авг 2024

ОСЕННИЕ МЫСЛИ

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Ложатся на бумагу мои мысли…
О чем они? О чем они, друзья?
Я не смогу их, точно, перечислить,
Хоть превращусь в подобье муравья…

В потоке кропотливых размышлений
Жемчужных зерен истины не счесть:
Жизнь соткана из радостных мгновений,
Среди которых и печали есть.

Ах, золотая осень! Красок буйство
Роскошных ослепительных тонов.
В душе восторг и искренние чувства,
Что на сегодня этот мир таков…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  27 окт 2024

БОЮСЬ...

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Боюсь разминуться с моментом блаженства,
Боюсь пропустить тот торжественный миг,
Когда на ладошке осеннего жеста
Мне жизнь преподносит весь красочный мир.

Сегодняшний воздух так свеж и прозрачен,
Что мысли светлеют, забывши о том,
Что счёт всех потерь до конца не оплачен,
Что ветер разносит проклятья и стон.

Мелькают вязальщицы -осени спицы,
Сплетаются яркие нити в клубок.
Ручей-меломан продолжает резвиться…
Что скоро замёрзнет — ему невдомёк.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  12 окт 2024

НОЯБРЬСКОЕ

По мотивам стих. Галины Чехуты на укр. языке «Зривав листочки листопад»

Ноябрь срывал с дерев листки,
Прохожим под ноги бросая.
А осень шлепала босая
По лужам, тропам, за мостки…

Ей нипочем ноябрьский хлад,
Ей в радость даже лучик солнца,
Словно туристу хлеб и сольца
И рокот дальних автострад.

Доверил ветер-сумасброд
Той осени одну примету-
Забросить в озеро монету,
Чтобы вернуться через год.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  22 сен 2024

В ГРУДИ КУЗНЕЧИКИ СТРЕКОЧУТ...

По мотивам стих. Галины Чехуты на укр. языке

В груди кузнечики стрекочут,
А значит лето — за углом.
Гуляет важно Петька-кочет,
Словно хозяин под бухлом…

В стогах желтеющей соломы
Ведет грызун свою игру.
Лохматой рыжею солохой
Крадется осень поутру.

А из тумана ёжик вышел,
И по тропинке топ-топ-топ,
Сентябрьский гром далече слышен.
Тут, ждите — хляби и потоп.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  09 сен 2024

ДА БУДЕТ ОСЕНЬ ТЕПЛОЮ И ЯСНОЙ...

Перевод с укр. стих. Галины Чехуты

Да будет осень теплою и ясной,
Ведь осень золотая — раз в году.
Судьбы хотелось тоже доброй, яркой,
Чтоб с миром и с душою жить в ладу.

Да будет осень щедрой на подарки,
Которые по нам по сердцу с тобой,
Чтоб мы забыли кляксы и помарки,
И счастье пело песни как прибой.

И пусть ноябрь уж вахту принимает,
Темнеют ночи, дразнится мороз,
Но хризантемы за окном сияют
И радуют соцветья тубероз…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  02 ноя 2024

ОСЕНЬ НА ЧАСАХ ВСЕЛЕННОЙ

Перевод с укр. стих. Галины Чехуты

На часах моей Вселенной
Нынче Осень в полный рост.
Золотятся вдохновенно
Рощи тоненьких берёз.

По душе мне ясноликий,
Этот солнечный ноябрь,
Пусть отважно бьёт в калитки
Ветер сорванец-бунтарь,

Пусть мерцает, словно пламя,
Разноцветная листва,
И куда-то снова манит
Тайна чистого листа.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  09 ноя 2024