Ш ША — тише!
* - Ша, ты! — кричала эта добрая женщина, -что это за такое! Если ты родился евреем, так уже надо так громко плакать.
(«Экзамены Шнеерзона». «Крокодил», 21, 1912).
* В одесской гимназии:
— Ферсман, назовите повелительное наклонение глагола «молчать». -Ша!
ШАБЕС, ШАББАТ — суббота, иудейский религиозный праздник. Во многих одесских (даже православных) семьях отмечается наряду с воскресеньем (а иногда и с остальными днями недели).
* Рассказывают, что один из директоров издательства «Правда» в старые времена потерял должность и чуть не загремел в Сибирь из-за того, что над ним подшутил один из знакомых. Тот сказал, что 1 апреля родился товарищ Шабес — первый секретарь компартии Израиля, и в большинстве просоветски настроенных стран Южной Америки (!) этот день исконно считается нерабочим… И этот самый директор ничтоже сумняшеся едва не напечатал эту информацию в отрывном календаре.
ШАДХЕН — сват.
*- Какая у меня есть невеста! — говорит шадхен. — За ней дают сто тысяч приданого.
— Неужели?.. А вы можете показать ее фотографию?
— Ха! С таким приданым я не показываю никаких фотографий!
ШАЙКА-ЛЕЙКА — компания, которую игнорируют интеллигентные люди.
* Шахер-махер, шайка-лейка,
Сессия-репрессия.
Пролетаешь ты, тарелка,
Как надбавка к пенсии.
(КВН ЛГУ).
ШАЛАВА — шлюха.
*Вот пошли провалы, начались облавы, Много стало наших попадать. Как узнать скорее, Кто же стал шалавой, Чтобы за измену покарать.
(Из песни).
ШАЛАНДА — исконно одесское транспортное средство.
* Шаланды, полные кефали,
В Одессу Костя привозил…
* По рыбам, по звездам проносит шаланду:
Три грека в Одессу везут контрабанду.
(Э. Багрицкий).
ШАМАТЬ — кушать.
* Утром, например, встал, рожу всполоснул, пошамал и лежи на боку.
(М. Зощенко. «Чудный отдых»)
ШАМИЛЯ ЛОВИТЬ — напиться до «белочки».
* - А отчего это у вас в Одессе напиться пьяным называется «отправиться Шамиля ловить»?
(О. Рабинович. «Калейдоскоп»).
ШАНЕЦ — шанс, но небольшой, мизерный и эфемерный.
* - Я имею шанец устроиться на работу!
— Что-то серьезное?
— Как обычно: я знаю об этой конторе, а она обо мне нет.
ШАРАГА — группа преступников; компания; афера.
ШАРПАТЬ — трогать, сдвигать с места, трусить, толкать, дергать, пихать и т. д.
* - Гражданочка, не подымайте хай! Не шарпайте наш Киевер Трамвай!
ШАЯ — недалекий или непутевый (все зависит от интонации) человек.
ШАЯ-ПАТРИОТ — инициативный Шая.
ШВЕЙКА — цех по пошиву одежды. Ренессанс подпольных советских цехов. Расцвет приходится на эпоху Горбачева — Кравчука. Не выдержали конкуренции с турецкими коллегами благодаря «мудрой» налоговой политике украинских властей.
ШВИЦАТЬ, ШВИЦЕР — выскочка; трепач.
* Состоятельный еврей приходит за советом к раввину.
— Ребе, скоро денежная реформа. Но вы же знаете нашу власть. Так посоветуйте, где лучше держать деньги: в банке или закопать в землю?
— Извините, дорогой, я на политические вопросы не отвечаю.
В этот момент раздается стук, и девичий голос спрашивает:
— Ребе, можно войти?
— Входи, дитя мое. А ты, — говорит ребе мужчине, — встань пока за ширму.
Входит молодая девушка и спрашивает:
— Ребе, завтра я выхожу замуж. Так что вы мне посоветуете надеть в первую брачную ночь: короткую рубашку или длинную?
— Деточка, наденешь ты длинную рубашку или короткую — все равно тебя употребят. Кстати, ты, швицер за ширмой, тебя это тоже касается.
ШВЫРНУТЬСЯ (ПРОШВЫРНУТЬСЯ) — пройтись, прогуляться.
*Вам хочется песен?
Их есть у меня.
В прекрасной Одессе,
Гитарой звеня,
Пройдись по бульвару,
Швырнись по садам,
Услышишь гитару,
Увидешь меня!
ШЕ — что, почему.
* - Тетя, ше ты так долго не выходишь замуж?
— Никто меня не берет.
— А ше, ты уже у всех спрашивала?
ШЕ ТАКОЕ? — что за шум, а драки нет?
ШЕСТЕРИТЬ — угождать, выслуживаться.
* Теперь Конец шестерил Глазу. Менты не вмешивались. Их это даже забавляло.
(Габышев. «Одлян»)
ШЕСТЕРКА — 1). Мелкий вор. 2). Тот, кто шестерит.
ШЕФ — руководитель; начальник; таксист.
ШЕЯ ВЫМЫТАЯ — готовность номер один.
* - Янкеле, вымой шею, сегодня должна приехать тетя.
— А если тетя не приедет, я буду, как дурак, ходить с мытой шеей?
ШИБЕННИК — слово, скорее всего, произошло от украинского «шибениця» — виселица, либо от украинского же «шибка» — форточка, то есть означает или «висельник» или «форточник». В Одессе употребляется как синоним босяка (см.).
* - Босяк, хулиган, шибенник, где тебя носит?.. А вам, — обратилась она к Пете, — должно быть довольно стыдно водить с собой ребенка на забастовку!
(В. Катаев. «Хуторок в степи»).
ШИБЕС — отойди прочь; проваливай.
ШИБКО ГРАМОТНЫЙ — произносится с оттенком невольного уважения.
* Народ нынче шибко грамотный пошел: книги на вес берут. Подходят и спрашивают: «Дайте мне два килограмма Дюмы-отца и сына и святого духа»
(А. Грабовский. «Осколки»).
ШИЗА — бред; идиотизм.
ШИЗАНУТЫЙ — сумасшедший.
ШИКАРНЫЙ — как правило, заменяет всю гамму синонимов слова «отлично».
Шик в Одессе, как известно, ценили всегда.
* Дачи на Фонтанах назывались, конечно, «шикарно», по-одесски — «виллами».
(К. Паустовский. «Рассказы о Бабеле»)
* Она говорит, что на Привозе все дешевле, что шикарную молодую курицу здесь можно взять за восемь рублей.
(А. Львов. «Большое солнце Одессы»)
ШИКЕР — пьяница.
* Товарищ-пан городовой! Коло мэнэ жывэ, а шикер,
Его коз полез на мой дах, Я ему зуг, а он мине лах, Я ему кнып, а он мене штып, Так я вас спрашиваю: «Товарищ-пан городовой! Эс гит, а зой?»
ШИКСА — девушка-нееврейка.
* - При виде каждой смазливой шиксы ты забываешь, что у тебя есть жена!
— Как раз наоборот, дорогая, как раз наоборот…
* - Ребе, у меня беда! Мой сын сошел с ума!
— В чем это проявляется?
— Я вчера возвращаюсь домой и вижу: на столе лежит свинина, а у него в постели — шикса.
— Ну, это полбеды. Вот если бы свинина лежала в постели, а шикса на столе — вот это была бы уже беда.
ШКАНДЫБАТЬ — ковылять
ШКЕТ — маленький вор-подросток.
ШКИЛЯ-МАКАРОНА — худой и высокий.
ШКОДА — баловство.
* Нашего Петю теперь в гимназию будут отдавать. Так что — до свидания всем вашим шкодам.
(В. Катаев. «Белеет парус одинокий»)
ШКОЛА ИМЕНЕ МЕНЕ — музыкальная школа имени профессора Петра Соломоновича Столярского, руководителя этой школой, названной в его честь еще при жизни профессора. Так он называл ее сам.
ШКРЯБАТЬ — скрести.
ШЛАНГ- глупый человек; умственно недоразвитый человек.
ШЛМА — недотепа, глупец.
ШЛЕНДРА — гулящая девка.
ШЛИМАЗЛ — сумасшедший.
* - Хаим, как ты мог взять себе такую некрасивую жену?
— Ты знаешь, она внутренне красива…
— Шлимазл, ше ж ты не даешь ей вывернуться наизнанку?!
*Смотрит весь народ на это чудо, Где берутся дети, ну откуда? Видно, Хаим с того света Продолжает дело это… Хаим! Шлимазл! Геникшен! Лавочку закрой!
ШЛИФОВАТЬ УШИ — безбожно врать.
* - Иди, шлифуй уши кому-нибудь другому, тут на бедность не подают.
ШЛЮХА — женщина, поведение которой не ставят в пример школьницам.
* - Соломон! Меня сегодня на базаре обозвали шлюхой!
— А я тебе сколько раз говорил: не ходи туда, где тебя все знают.
ШМАЙСЕР — револьвер; пистолет.
ШМАКОДЯВКА — девочка-подросток.
ШМАРА — женщина легкого поведения, сожительница.
ШМАРОВОЗ — не принятый в приличном обществе человек: сутенер; мужчина, живущий на иждивении женщин.
* Шмаровоз — подмазыватель колес, грязно одетый человек.
(К. Любарский. «Украинизмы в еврейском языке»)
* - Сема, ше ты идешь грязный, как той шмаро-возник?
— Я целовал паровоз, который увез мою тещу.
* На Дерибасовской открылася пивная,
Там собиралася компания блатная,
Там были девочки — Маруся, Роза, Рая
И спутник жизни — Вася-Шмаровоз.
ШМАТ — кусок.
* Приходите сегодня до нас вечером. Я достала шматок свинины.
(К. Паустовский. «Время больших ожиданий»).
ШМЕЛЬ — бумажник.
* Его шмель, как и настоящий, был в два цвета, причем в черном отделении лежали фантики, а в желтом полновесные североамериканские доллары.
(Д. Осопчев. «Попробуйте… «)
ШМОН — обыск.
* И всю дорогу щеки помидором надув, Шмонали фараонщики по крышам…
ШМОК — недалекий человек, дурачок.
* Роза читает из Торы, как завистливые братья продали Иосифа в Египет, и вдруг вспоминает, что читала эту историю в прошлом году:
— Вот шмок! Неужели ты забыл, какое золото эти твои братцы? Зачем ты опять с ними связался?
* - Доктор, мне сказали, что только вы мне можете помочь! Моя фамилия Шмок!
— Извините, но тут медицина бессильна.
ШМОТКИ (ШМУТКИ) — одежда и другие домашние вещи.
ШМУРДЯК — крепленое домашнее вино «на продажу», приготовленное с использованием карбида, соды, табака, орехов.
* - Ше там сегодня?
— Та шмурдяк этот за семь сорок.
(Очередь в гастрономе на Вильямса, 1991 год.)
* «Шмурдяком» тогда называли государственную самогонку — настойку на дубовой коре «Свитязь» и крепленые дешевые вина (см. Чернила).
ШНИФТ — глаз.
* … Надо, чтобы вся эта лабуда была ближе до шнифтов лохов…
— Скажите, — робко перебил Моргунова Янис, -как правильно пишется «шнифт» или «шнивт»?
(В. Смирнов. «Операция «Гиппократ»)
ШНОБЕЛЬ — нос внушительных размеров.
* - У мене есть часы, — покорно ответил брат.
— Тогда засунь на них свой шнобель, — рыкнул Коля, — нас ночи.
(В. Смирнов. «Как на Дерибасовской… «)
ШНОРЕР — нищий.
*В Одессе встречаются двое шнореров.
— Ну, поздравь меня. Я выдал дочь замуж.
— Мазл тов! А за кого?
— За Лейба Шнееровича.
— А что ты дал в приданое?
— Ой, не спрашивай! Я на этом разорился. Пришлось уступить ему всю Дерибасовскую улицу и еще половину Ришельевской!
ШНУРОК — малоуважаемый человек.
* Двое ругаются:
— Ты — никто, шнурок, голь перекатная, а я уважаемый человек!
— А спорим, ты завтра в моем дерьме будешь копаться!
— Еще чего?!!
— Я только что проглотил твое платиновое кольцо с бриллиантом!
ШО — что.
* - Исаак, когда у тебя день рождения?
— А шо такое?
— Хочу подарить тебе занавески, чтобы не видеть, как ты каждый вечер бегаешь за своей голой женой.
— Абрам, а когда у тебя день рождения?
— А шо такое?
— Хочу подарить тебе бинокль, чтобы ты видел, за чьей женой я бегаю.
ШОБЛА — 1) Вся совокупность родственников и друзей.
* И вы себе представляете, это шобла таки да поперлось в музей.
(В. Смирнов. «Таки да»)
2) Сборище воров, проституток; презираемая группировка в ИТК (исправительно-трудовой колонии).
ШОП — shop по-английски обозначает «магазин». Нашим людям слово очень понравилось из-за сходства с созвучным русским.
* У нас товары почти как в Европе
Мы лбом пробили в Европу окно.
Как люди белые ходим по шопам,
А там как в шопе у негра темно.
(КВН ОГУ-2)
ШПАКЛЕВАТЬ — скупать, покупать.
* - Мы ж в ту субботу шпаклевали облкниготорг.
— А, так ты маляр?
— Посмотри на себя через зеркало. Шпаклюем — покупаем дефицитные книги.
(М. Пойзнер. «Слушайте сюда»).
ШПИЛИТЬ — играть в карты или домино.
ШПИЛЕР — игрок.
ШТЕМП — сотрудник милиции; оперработник.
ШТЫМП — человек, кадр, персона. Некоторое время в Одессе процесс деторождения назывался «штымповкой».
ШТЫМПОР — человек, за счет которого можно поживиться.
ШУСТРИТЬ — угождать; лебезить; прислуживать.
ШУХАРНОЙ — ловкий, расторопный; хохмач; весельчак.
ШУХЕР — тревога, атас, аврал.
«Стоять на шухере» — быть на стреме, на часах. «Шухерить» — поднимать хипиш, делать «геволт».
* - Тебе легче. У меня сердца нет, — вздохнул старик и тут же быстро добавил:
— Шухер, Эрих!
(В. Смирнов. «Гроб из Одессы»).
ШУХЛЯДКА — шкафчик, ящичек
* - А где у нас лекарства?
— Посмотри в шухлядке.
(продолжение будет)