Место для рекламы
  1. Категории

Перевод

223 публикации 0 закладок

Резиновая Зина

Купили в магазине
Резиновую Зину,
Резиновую Зину
В корзинке принесли.
Она была разиней,
Резиновая Зина,
Упала из корзины,
Измазалась в грязи.
Мы вымоем в бензине
Резиновую Зину,
Мы вымоем в бензине
И пальцем погрозим:
Не будь такой разиней,
Резиновая Зина,

Опубликовала  пиктограмма женщиныMILEDI LIVE  19 июн 2012

Фауст. Гёте. Продолжение ночи

Перевод Сергея Зараменского

Фауст:
(Падая, кричит вслед Духу)

Как не тебе, тогда кому?
Я создан по подобию Творца!

(стук в дверь)

О, это мой помощник, открою дверь ему.
Зачем впускаю я лжеца?
Нарушит он мои виденья,
Телесные исчезнут ощущения.

(Отворяется дверь. Входит Вагнер в спальном колпаке и халате, держа лампу в руке. Фауст с неудовольствием отворачивается).

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  20 мар 2022

Сонет 2 Уильям Шекспир

Когда зим сорок на твоем лице печать
Оставив, избороздив его траншеями морщин,
Когда ливрею юности твоей не станут замечать,
В лохмотьях драных ты останешься один.

И на вопрос: «А, где же молодость твоя,
Где все сокровища тех лет, где похоть,
Где та блестевшая на солнце чешуя?»
Ответишь: «Не укусить мне близкий локоть,
А молодость ушла в мои запавшие глаза.

Мне стыдно за ту бездарную хвалу,
Которую за молодость мне источали.
Своё дитя на суд ваш предъявлю

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  18 фев 2022

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Фауст. Гёте.

Перевод Сергея Зараменского

СЦЕНА 1. НОЧЬ

Старинная комната c высокими готическими сводами. Фауст, исполненный тревоги, сидит у своего стола в высоком кресле.

ФАУСТ:
Я многому теперь учен, увы!
Я стал философом, юристом и врачом,
Я теологию постиг, к чему мои труды?
Её я изучал с усердием, тайком,
И вот совсем мне не понятно,
Умней не стал я вероятно.
Магистр, доктор множества наук
Лет десять как, а всё тупой бамбук.
И вверх, и вниз, и поперёк, и криво,

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  12 мар 2022

Знаете, как сумасшедшие входят в комнату?
Слишком смело!
Их глаза взрываются в воздухе, словно бутоны.
Они ведь заходят из тех миров,
где мы никогда не бывали.
Всегда их сопровождает
некто
маленький и дружелюбный,
кто стоит
между их страшным миром и нашим,
словно бы объясняя,
на деле лишь улыбаясь…

Опубликовала  пиктограмма женщиныINFINITY lu  12 мар 2012

Любовь уходит, свечкою сгорая.
Слова — обман, и лишь глаза не лгут.
Пришла зима — не будет больше мая,
Взгляни мой друг, здесь чувств иных приют.

Опубликовала  пиктограмма женщиныМирVари  20 ноя 2013

Так я оправдывал несносный нрав
Упрямого, ленивого коня,
Который был в своем упрямстве прав,
Когда в изгнанье шагом вез меня.

Но будет непростительным грехом,
Коль он обратно так же повезет.
Да поскачи на вихре я верхом,
Я думал бы: как тихо он ползет!

Желанья не догонит лучший конь,
Когда оно со ржаньем мчится вскачь.
Оно легко несется, как огонь,
И говорит ленивейшей из кляч:

Опубликовал  пиктограмма мужчиныSergio Bustamante  28 фев 2012

ABBA — Gimme Gimme Gimme (Поэтический перевод)
Вокал — женский

Телефон
Отложу на минуту,
Полежу в тишине —
Я хочу побыть с собой наедине…

Замер дом
В ожидании утра,
Только тени на стене
Безысходности сюжет рисуют мне…

И я опять одна…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныJenyaPoli  19 апр 2022

Они так говорят, вып.22

1) «Палач» по-немецки — «острый судья».
2) «Икона» по-корякски — «идол».
3) «Живот» по-мансийски — пуки.
4) «Усталость» по-болгарски — умора.
5) «Игральные карты» по-чешски — «чёртовы картинки».
6) «Хорошо» по-русски — ничего.
7) «Голубчик» по-турецки — «мой лев».

Опубликовал  пиктограмма мужчиныVanch  07 авг 2022

ABBA — Gimme Gimme Gimme
(Припев, поэтический перевод)

Жду тебя я очень холодною ночью —
Не желаю больше притворяться Луной!
Жду тебя я очень холодною ночью —
Сделай всё, что хочешь ты сегодня со мной!

Опубликовал  пиктограмма мужчиныJenyaPoli  30 мар 2022

Piet Hein “Adress to my beloved”

Some girls I worship from afar
To passionate exess.
But when I meet them face to face
I love them rather less.

Some other girls I love afresh
Each time I meet again.
Its not until theyre out of sight
That love begins to wane.

But you alone, my love, I love
Wherever you may be.
So you can stay, or go away, —
Its all the same to me.

Мой перевод на украинский в комментах.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныOleg Maximenko  28 дек 2013

КАТ-МАНДУ — будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого дырявого катамарана! (перевод с непальского).

Опубликовал  пиктограмма мужчиныСергей Шиповник  14 мая 2021

ФЕНИКС

Непостоянна наша жизнь,
Нельзя ее предугадать,
И в настоящем, и в прошедшем
Не можем что-то точно знать.

Увидеть в мире измененья —
Благо ль это, иль проклятье?..
Я помню старые волненья,
Но жить хочу в иных объятьях.

Жить в настоящем каждой мыслью,
И в себя душой вобрать

Опубликовала  пиктограмма женщиныАлина Масловская  25 сен 2018

Уильям Шекспир. Сонет 19

Перевод Сергея Зараменского 02.12.2022; 8:34

О время, убавляет силу в лапах льва,
В прах обращая прайд его,
И хватка тигра становится мертва,
Ты феникса сожжёшь в его крови легко.

Ты чередуешь радость и печаль,
Легко меняешь планы ты людей,
Меняя Мир, ты убегаешь вдаль,
Но преступление одно ты совершать не смей:

Ты не рисуй бегущими часами бразды морщин
У друга на незапятнанном грехом челе.
Пусть образцом останется лицо для всех мужчин,
Как отпечаток ровный на стекле.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  03 дек 2022

Фауст. Гёте. Сцена 2.

Перевод Сергея Зараменского

У ГОРОДСКИХ ВОРОТ
(Разношёрстная толпа выходит из ворот.)

Подмастерья:
Куда пойдём?

АНДРЕ:
Мы в дом охотника идём.

Первый:
Хотелось бы на мельницу сходить.

Первый подмастерье:
Советую направиться на пруд.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  27 мар 2022

Перевод Linkin Park — Castle of Glass

Отведи меня вниз, по дороге, к реке,
Отведи меня к ней — где конец всей борьбе,
Где мог бы я яд смыть с кожи своей.
Покажи мне, как стать можно целым теперь.

Унеси далеко, под блестящим крылом,
Мимо всей тьмы, где воют сирены,
И наполни свечением, новой звездой,
Сбрось, словно каплю, в неведомый сон.

Ведь я только трещина в замке стеклянном,
Едва ли увидишь ты что-то во мне,

Опубликовала  пиктограмма женщиныАлина Масловская  21 сен 2018

СОЛНЦЕ

В сияньи твоем пробуждается утро,
Ведешь ты меня по долинам, горам.
Под покровом ночи исчезают бесшумно
Звезды, что преданны твоим небесам.

В сегодняшний день, волшебный, прекрасный,
Я рад ощущать улыбку, тепло,
И быть здесь с тобой, и мыслить столь ясно,
Ведь ты — это дом, душе в нем светло.

Так здорово знать, что я под крылом
Твоим, что тебя я чувствую сердцем,

Опубликовала  пиктограмма женщиныАлина Масловская  21 сен 2018

Баллада о Люсии Манцо из города Лукка

В самом сердце Тосканьи под солнцем Италии
Лежит город Лукка, который известен некоторым
Как место рождения Джакомо Пуччини, и, по правде говоря,
Он — итальянский композитор, один из лучших в мире.

В прошлом, во времена Средневековья —
Процветали в Лукке банковское дело и искусство выделки шёлка.

Легенда гласит, что в этом городе
Жила великолепная Люсия Манцо.

Сатана пообещал сохранять её красоту и юность
При условии, что она должна передавать души своих любовников дьяволу.
На протяжении мн…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныПринцалександр  10 сен 2016

А правильно ли мы переводим? Важность терминологии

Перевод — дело тонкое.
Внимание к мелочам и умение докапываться (занудство) — это, наверное, не очень хорошая черта характера, однако в нашей профессии она всячески приветствуется. Более того, именно благодаря этой черте можно накопать очень многое об истории человека — это дополнительное преимущество.

И вот тут особую важность приобретает терминология. Мы все пользуемся терминологией, которую кто-то придумал до нас. Даже очень задолго до нас. Но о смысле этой терминологии у нас никто не задум…

Опубликовала  пиктограмма женщиныOnMyOwn777  14 дек 2024

Не путайте: Russian переводится с английского «Российский» или «Россиянин», а не «Русский».

© Armania 50
Опубликовал(а)  Armania  29 окт 2012