Место для рекламы

ФЕВРАЛЬСКОЕ

Меж тучек солнышко взыграло,
Плеснул на землю яркий свет.
Давно февраль… но снегу мало,
Его практически-то нет…

Деревьям, точно, не до шутки,
Они продрогли на ветру…
Ах, где пушистые те шубки,
Им снег был, точно, по нутру.

Я помню времечко иное,
Февраль снегами заметал,
Нам было весело с тобою,
Смеялась я, ты хохотал…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  19 фев 2025

НА ПОРОГЕ ВЕСНЫ

Минором мир обужен,
Закат кровоточит…
Ноктюрном лечим души,
Шопен звучит в ночи…

А за окном февралит,
Достать бы где чернил,
Чтоб снег по вертикали
Свет белый зачертил…

За черточками — точки,
И так — за рядом ряд,
На первые цветочки,
На пестрый их наряд.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  19 фев 2025

МЕЖДУ НАМИ, ДЕВОЧКАМИ…

ЕСТЬ ПОРОХ В ПОРОХОВНИЦАХ…

Тонометр щёлкнул чуть слышно,
Не подняться с дивана сразу.
Одарил долголетьем Всевышний
И, спасибо, оставил разум.

Расплываются в зеркале лица,
Пятки стынут, руки дрожат,
Но есть порох в пороховницах,
Вспомнить только бы, где лежат.

Не беда, что подмочен порох,
Сердце ноет, глаза косят.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  05 фев 2025

ИЗ ИНТИМНОЙ ПЕРЕПИСКИ С АЛЕКСАНДРОМ ДОЛИНОВЫМ

Александр:

Ты хоть и не Анна, а Елена,
Но не важно, как тебя зову,
У тебя, коленопреклоненно,
Я прошу сегодня рандеву.
Принесу свою зубную щётку,
Чтобы мог остаться до утра,
Ну, а утром мы с тобой чечётку
Снова отчебучим, как вчера.

Елена:

Да, буду ждать тебя без сна я.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  25 янв 2025

ПОЭЗИЯ НЕ ТЕРПИТ СУЕТЫ

Перевод с укр. Стихотворения Галины Чехуты

Поэзия с богатством на ножах…
Поэзия богатства не приносит.
Поэзию, как золотую осень,
В своей душе храню без платежа…

Она не проза нынешнего дня,
Не строк газетных пыль и равнодушье…
Она — вздохнул и чувствуешь удушье,
А выдохнул — и жар, как от огня.

Поэзия — не терпит суеты,
Она немногословна и воздушна.
То, как река — привольна и послушна,
То водопадно мчится с высоты.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  21 янв 2025

КАК ЖЕ ХОЧЕТСЯ ЖИТЬ!

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Как же хочется жить,
Улыбаясь рассветам,
Лунной ночью бродить
По знакомым местам.
Платье новое сшить
В ожидании лета,
И чтоб ты, милый мой,
Целовал мне уста.

Как же хочется жить!
Разноцветной весною,
Словно ласточка, взмыть,

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  29 дек 2024

ДЕКАБРЬСКОЕ

Хорошо хризантеме
Стыть на стуже в цвету.
Борис Пастернак

Я спускаюсь медленно с крыльца.
Рой синиц привлек мое вниманье.
Хризантема пахнет увяданьем,
Скорым приближением конца.

Белый снег ажурно опушил
Декабрем изломанные ветки.
Почему синиц сажают в клетки?
Им, как мне, просторный воздух мил…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  17 дек 2024

ПОД ШУМ ДОЖДЯ...

Под шум дождя воспоминанья сладки,
Под теплым пледом, под надежной крышей:
Мне восемь лет, мне дали шоколадку,
Шуршит обертка, как в подполье мыши.

А за окном разверзлись неба хляби,
Все ближе, ближе к дому гром рычащий…
По радио опять звучит Алябьев.
Трель соловья мне шоколадки слаще…

Там, где-то в небесах сверканье молний.
Такой салют порою жизни стоит.
И проплывает перед взглядом море.
Одесса. Лето. Я ныряю стойко…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  14 дек 2024

АХ, КАК РАСПУСТИЛСЯ ДЕКАБРИСТ!

Ах, как распустился декабрист!
Стал похож на праздничный салют.
За окном декабрь, суров и мглист,
Только в нашей комнате уют.

Декабрист уверен: будем жить!
Много ль надо кактуса цветку,
Чтобы обороть и ублажить
Зимнюю бесцветную тоску,

Чтоб от ярких праздничных мазков,
Рвущихся победно к потолку,
Чайник на столе запел баском,
Обращаясь к чашечек полку.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  05 дек 2024

ПЛЫВУ ПО ТЕЧЕНИЮ…

Плыву по течению,
Что будет, то бу…
Прошу я прощения,
На слёзы — табу.

А жизнь не кончается,
Хоть виден причал.
А мысли мочалятся,
В раздрае подчас.

Вот стать бы синичкою,
Косить шалый глаз.
Веселой страничкою
Порадовать вас.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  03 дек 2024

УХОЖУ ОТ УРБАНИСТИКИ...

Ухожу от урбанистики, стресса, смога, суеты —
В эти солнечные листики, в эти лунные кусты,

В бронзу, золото березок и кленовый звездопад.
Вижу наживо набросок: старый дом и палисад,

Чуть побитый градом шифер, во дворе следы от луж,
А в саду румяный штрифель, кляксы перезрелых груш.

Всё припомнится, как будто… не ушло в небытиё:
Старый пес лежит у будки, мама вешает бельё…

Я несу портфель тяжёлый, поскорей, не опоздать.
Хорошо, что рядом школа — до неё минуток пять…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  20 ноя 2024

ПОЗДНЯЯ ОСЕНЬ

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Осени туманной задыханье…
В воздухе витает запах снега.
Ветра хриплый тенор все буянит,
Ему вторит меж деревьев эхо…

Вот уже короче день ноябрьский,
Небосклон темнеет понемножку.
Желтый лист кленовый, будто в пляске,
Кружится, и падает в ладошку.

В клумбах хризантемы, георгины
Глаз ласкали мирной пасторалью,
Если б только не было причины,
Той, что жизнь пометила печалью.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  18 ноя 2024

ОСЕННЕЕ НАСТРОЕНИЕ

Опять роняет пёрышки душа,
И журавлиный крик из сердца рвётся.
Листов багряных осиянный шарм
На фото позже в рамке остаётся.

Одна брожу средь клёнов, тополей —
По отголоскам пушкинских преданий.
Мне осень всё желанней и милей
Своим высоким духом расставаний,

А значит, встреч… Я знаю, ждут меня
В той синеве любимые, родные.
Всему свой срок. И жизни колготня
Меняет будни вновь на выходные.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  17 ноя 2024

ТЫ МЕНЯ НЕ ЦЕЛУЙ…

Ты меня не целуй,
Твои ласки фальшивы.
Ты меня не целуй.
Кровь не мчится по жилам…

Не целуй ты меня,
Я тебе не поверю,
И средь майского дня
Не открою я двери.

Я с тобой не пойду
На прогулку по саду.
Приглашенья в мечту —
Были только фасадом.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  09 ноя 2024

ОСЕНЬ НА ЧАСАХ ВСЕЛЕННОЙ

Перевод с укр. стих. Галины Чехуты

На часах моей Вселенной
Нынче Осень в полный рост.
Золотятся вдохновенно
Рощи тоненьких берёз.

По душе мне ясноликий,
Этот солнечный ноябрь,
Пусть отважно бьёт в калитки
Ветер сорванец-бунтарь,

Пусть мерцает, словно пламя,
Разноцветная листва,
И куда-то снова манит
Тайна чистого листа.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  09 ноя 2024

НА СМОТРОВОЙ ПЛОЩАДКЕ...

На смотровой площадке
Ветер такой беспощадный,
Рвет и одежду и мысли,
А мы с тобою стоим…
Чу! Под нами лошадки —
В пробке ни валко ни шатко,
Взмыли бы лучше в выси,
Небо свободно… Экстрим!

А пешеходы-пешки
В дамки бы вышли успешно.
Красный-желтый-зеленый —
Только для них и моргал.
Сверху смотреть потешно,

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  04 ноя 2024

ДА БУДЕТ ОСЕНЬ ТЕПЛОЮ И ЯСНОЙ...

Перевод с укр. стих. Галины Чехуты

Да будет осень теплою и ясной,
Ведь осень золотая — раз в году.
Судьбы хотелось тоже доброй, яркой,
Чтоб с миром и с душою жить в ладу.

Да будет осень щедрой на подарки,
Которые по нам по сердцу с тобой,
Чтоб мы забыли кляксы и помарки,
И счастье пело песни как прибой.

И пусть ноябрь уж вахту принимает,
Темнеют ночи, дразнится мороз,
Но хризантемы за окном сияют
И радуют соцветья тубероз…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  02 ноя 2024

В ОСЕННЕМ ПАРКЕ...

В осеннем парке легкий ветерок
Метет, метет добычу по аллеям…
Листочки золотятся и алеют,
И каждый, словно яркий маячок.

Откликнувшись на ласковый призыв,
В вечернем небе звезды засияли.
Внезапно в сквере, как в концертном зале,
Вдруг зазвучал чарующий мотив.

Скрипач, что на скамеечке сидел,
(Под мышкой скрипка, рядом зонтик),
Исполнил гениальный чардаш Монти,
И воздух завибрировал, запел…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  28 окт 2024

ОСЕННИЕ МЫСЛИ

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Ложатся на бумагу мои мысли…
О чем они? О чем они, друзья?
Я не смогу их, точно, перечислить,
Хоть превращусь в подобье муравья…

В потоке кропотливых размышлений
Жемчужных зерен истины не счесть:
Жизнь соткана из радостных мгновений,
Среди которых и печали есть.

Ах, золотая осень! Красок буйство
Роскошных ослепительных тонов.
В душе восторг и искренние чувства,
Что на сегодня этот мир таков…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  27 окт 2024

БОЮСЬ...

Перевод с украинского стих. Галины Чехуты

Боюсь разминуться с моментом блаженства,
Боюсь пропустить тот торжественный миг,
Когда на ладошке осеннего жеста
Мне жизнь преподносит весь красочный мир.

Сегодняшний воздух так свеж и прозрачен,
Что мысли светлеют, забывши о том,
Что счёт всех потерь до конца не оплачен,
Что ветер разносит проклятья и стон.

Мелькают вязальщицы -осени спицы,
Сплетаются яркие нити в клубок.
Ручей-меломан продолжает резвиться…
Что скоро замёрзнет — ему невдомёк.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛена Пчёлкина  12 окт 2024