Хрестоматийный Сфинкс для большинства русскоязычных читателей — мужчина, хотя на самом деле это она — Сфинга (,, «душительница»). Успокоимся лишь тем, что сфинктер — это-таки слово мужского рода.
Bageerah — у Киплинга мужское имя, и лишь благодаря переводчице Нине Дарузес Bageerah превратился в ту самую Багиру.
Милновский Owl — Сыч, Филин, но уж никак не заходеровская Сова.
Представил себе иного бойкого иноязычного переводчика, который, исходя из культурных и эстетических предпочтений, перевёл пушкинский роман, превратив главных героев в Евгению Онегину и Татиана Ларина.
Сыздетства знала, как тревожить
Жантильных юношей сердца.
Когда ж хотела уничтожить
Соперниц, идя до конца,
О, как злословила искусно
Эпистолярно или устно…