Когда исчезну, растворюсь меж небом и землёй, Прочти мой стих и ты душой окажешься со мной.
Касимир Георгиев Перевод с болгарского Надежды Катаевой-Валк
Последние цветы украсили мой сад, Где листопад прибит Дождём, туманом низким. Не смея шелестеть, Лежат, потупя взгляд, С моим разрезом глаз Октябрьские листья.
Но вопреки тому, что впереди морозы, Цветут божественно покровские цветы: Михайлов куст, герань, С улыбкой нежной — розы, И свечи уксусной акации В пожаре красоты.
Мари Валлисоо /Mari Vallisoo Перевод с эстонского Надежды Катаевой-Валк
Ох ты время, ты позднее время: Небеса опустели от птиц — Отлетели и гуси, и лебеди.
Нарядились стога соломой ржаной, Посмотри, посмотри, не хотят ли они Вслед за стаей взлететь над землёй?
А на утро прошёл первый снег… И шиповника алый цвет В белизне словно кровь на снегу.
© Copyright: Надежда Катаева-Валк, 2016 Свидетельство о публикации №116090300957
Весна в Печорах Надежда Катаева-Валк Arved Palm / Арвед Пальм Перевод с эстонского Надежды Катаевой-Валк
Над городом лишь звуки тишины, все наши сету* дремлют пред рассветом. В благоухающих объятиях весны засыпано окно вишнёвым цветом.
Вдруг неожиданно деревья расцвели, как инеем покрылись ветки вишни. В пыльце светясь, как в золотой пыли, шмели и пчёлы на охоту вышли.… показать весь текст …
- День за днем, а за зимою - лето....
Скорей бы лето, нет — весна,
Пусть на худой конец — зима,
Скорей бы что-то изменить,
Скорей бы осень пережить.
Весь этот бесконечный дождь,
Когда не любишь и не ждёшь…
Когда всего одна мечта-… показать весь текст …
Состарились кости под бременем лет, Небесной невестой мне послан привет…
Doris Kareva Перевод с эстонского
Жизнь — она не история, жизнь всегда созидание.
Разве мы всё получаем, всё, чего мы желаем?
Разве мы всё получаем, всё, что мы заслужили?
Разве нас настигает, Всё, чего мы избегаем?… показать весь текст …
Thavet Atlas/ Тавет Атлас Перевод с эстонского Надежды Катаевой-Валк
Я горькой водки выпью как всегда и на своих поминках выпью! Непременно!
Сейчас и завтра задержусь пока, пока глоток последний глотку греет.
Мари Валлисоо/ Mari Vallisoo Перевод с эстонского Надежды Катаевой-Валк
В тот раз была я в Силласу, на сеновале у реки… Да и теперь порой бываю там.
Был сеновал забит под крышу, Сарай щеколдой запирался: скрип да щёлк… Там сено грубое, с речной осокой, в нем попадались даже веточки ольхи. Меж брёвен там гнездились птицы и гнёзда выстилали лисьим мехом.… показать весь текст …
OnMyOwn777 Алексей Меньшов, Вам бесполезно что-то объяснять и даже аргументировать. Я догадываюсь о причине...
Алексей Меньшов Неточный перевод — это неадекватный перевод, не передающий полностью информацию или стиль оригинала...
Алексей Меньшов OnMyOwn777, разберитесь сперва что такое синонимы в русском языке. Я хоть и эстонец, но вырос в Росс...
OnMyOwn777 https://www.inpearls.ru/369#10175006 "работа Дело, делание, занятие, труд, страда, подвиг, упраж...
OnMyOwn777 Это означает НЕТОЧНЫЙ перевод, исправить который можно с подачей претензии на исправление текста....
Алексей Меньшов OnMyOwn777, Слова «работа» и «труд» не являются синонимами, они обозначают разные понятия. Труд...
OnMyOwn777 Алексей Меньшов, прекратите "истерить". 1. Я всё прочитала, в том числе сейчас в книге (и не одно...
Алексей Меньшов OnMyOwn777, вы сами себе противоречите т.к. Труд и Работа разные понятия. Изгонять и Избавлять раз...
Алексей Меньшов Труд и Работа разные понятия. Изгонять и Избавлять разные понятия. Великий и Главный разные понят...
Алексей Меньшов С этим согласен что это повтор...
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Омар Хайям
Уильям Шекспир
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
пятница
одиночество
предательство
жизнь
люди
любовь
душа
стихи
мысли
сердце
юмор
ирония
слова
философское
мысли вслух
философская лирика
время
Наташа Воронцова
Галина Суховерх
Natali Leonova
Ирина ККС
Мила Наумова
Надежда Плавская
Валентина Захарова Скворцова
Лучия-Светлана
Григорьевна
Демура