Кради как художник, продавай как бог, убегай как марафонец.
Девушке всегда нужен молодой человек — хотя бы для того, чтобы им пренебрегать.
Тамара, ф/с "День открытых дверей"
Противоположностью женской жеманности является мужская мужланность.
1) «Бузина» по-польски — «дикая сирень». 2) «Басня» по-новогречески — миф. 3) «Девушка» по-венгерски — лань. 4) «Ворона» по-башкирски — карга. 5) «Пара пустяков» по-португальски — «куриный бульон». 6) «Оранжевый» по-шведски — «огненно-жёлтый». 7) «Рыжий» по-чешски — «ржавый».
18+
А ведь день так хорошо начинался, пока я не прочитал в новостной ленте: «В Китае, в бассейне реки Муданьцзян, произошло крупное наводнение». Подумалось: может, во всём виновато неудачное название реки?
Из серии "Парадоксы русского языка"
«Офигенный» и «фигОвый» — забавный случай, когда в русском языке однокоренные слова являются антонимами*.
*Антонимы – слова с противоположным значением.
Истинный ценитель женщины не откажется ни от её изюминок, ни от её «булочек».
Болтун занят ничем иным как «вербальной ротацией» — круговоротом слов во рту.
— Вы женщина с изюминкой. — С изюмом только булки бывают.
Савелий и Томка, х/ф "Будем ждать, возвращайся"
Когда-то он восхищался её образом, теперь — гнушается её образиной.
1) «Наизусть» по-английски — «сердцем». 2) «Толчёный картофель» по-шведски — «картофельный мусс». 3) «Гурман» по-португальски — «хорошая вилка». 4) «Товарищ» по-осетински — амбал. 5) «Морской волк» по-голландски — «морской тюлень». 6) «Кочерга» по-польски — ожог. 7) «Фейерверк» по-итальянски — «искусственные огни».
Карьерный рост идёт быстрее в карьерном лифте, чем по карьерной лестнице.
…И в прерии остаются следы.
Аристократы — знатные лодыри.
Вниз лифт не поднимает.
Мигрень — головная боль-аристократка.
"Всем надо от чего-нибудь лечиться" (Юрий Нагибин)
В свои 50 лет я оцениваю «исправность» своего организма где-то на 80%. То ли ещё будет!
Чем выше процент забывчивости, тем лучше качество жизни.
Подражание Дейлу Карнеги
Не пытайтесь склеить опилки.
1) «Руль» по-македонски — волан. 2) «Закон» по-венгерски — йог. 3) «Тюрьма» по-итальянски — галера. 4) «Кривляка» по-немецки — «лакированная обезьяна». 5) «Моя дорогая» по-французски — «моя маленькая капуста». 6) «Байдарка» по-болгарски — русалка. 7) «Шантажировать» по-шведски — «выдавливать деньги».
Вячеслав Орехов Когда человечество поймёт, что истинный его герой не тот, кто протыкает шпагой, а тот, кто возделыва...
Марина Сабода Угодливость и порядочность качества несовместимые.
Любовь Бурнашева верно. спасибо.
Марина Сабода Ценить / у человека собственный вкус/, а не оценивать.
Auska Да, тут добавить нечего)
Валентина Захарова Скворцова У Вас вопрос с глаголом " расценивать". А это значит не просто оценить её выбор, а ещё и объяснить с...
Альхена Никак, это ее мнение
Auska Многое пережил и остался не озлобленным., а настоящим Поэтом. Вспомните его "Красные помидоры кушайт...
Auska Что-то пришло на ум понятие "эффект бабочки"...
Марина Сабода Чёрно-белый мир ограничен, обеднён. А целый мир, как сказано, в этой публикации, это множество оттен...
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Омар Хайям
Уильям Шекспир
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
старый новый год
утро доброе
доброе утро
душевная боль
безответная любовь
жизнь
любовь
стихи
люди
мысли
юмор
душа
ирония
человек
время
отношения
дети
ошибки
юмор и ирония
Наташа Воронцова
Галина Суховерх
Ирина ККС
Валентина Захарова Скворцова
Natali Leonova
Лучия-Светлана
Мила Наумова
Григорьевна
Надежда Плавская
Ханкин Евгений