1) «Быть при смерти» по-французски — «чувстовать смерть на устах». 2) «Мёртвый сон» по-македонски — «твёрдый сон». 3) «Гробница» по-венгерски — крипта. 4) «Кладбище» по-немецки — «двор покоя». 5) «Похоронить» по-русски — предать земле. 6) «Умереть» по-чешски — пойти. 7) «Cмерть» по-португальски — транзит.
Будущее может не настать, прошлое может не отстать.
18+
Кто более Матери-истории искусства ценен? Мы говорим Фаберже — подразумеваем яйца, мы говорим яйца — подразумеваем Фаберже.
1) «Клубника» по-татарски — «майская ягода». 2) «Пшеница» по-крымскотатарски — «бог, дай!» 3) «Юбка» по-словенски — крыло. 4) «Смирительная рубашка» по-польски — «кафтан безопасности». 5) «Подснежник» по-английски — «снежная капля». 6) «Женщина с маленькой грудью» по-фински — «доска». 7) «От горшка два вершка» по-французски — «высокий как три яблока».
Из серии "Объяснил, как смог".
Автомеханик попросил своего клиента-репетитора «поддомкратить» английский его сына.
Объяснил проблему, как смог.
«Апчхи!-ственное» мнение — это общественное мнение, на которое все чихать хотели.
Употребление женщиной таких слов, как «любимый», «дорогой», «зайчик» и т. п. — гарантия того, что она не назовёт любимого именем своего другого любимого.
Дорогой, обриллианть меня.
Зависть — неизменная (читай — верная) спутница счастья.
«Бесценок» и «бесценное» — редкий случай, когда в русском языке однокоренные слова являются антонимами.
Одних страх обезоруживает, других наоборот — вооружает.
Сегодня в психиатрии нет чёткой границы между понятиями «девиантность» и «вариант нормы» — тут от самого себя иногда требуешь справку о вменяемости.
Иногда кажется, что на войне нет людей, а то и дело слышишь: мобилизационный ресурс, мобилизационный потенциал, гражданское (или мирное) население, скопление живой силы противника, «двухсотые», «трёхсотые», «киборги» и т. п.
Находчивый гулёна всегда найдёт, как отмазаться от помады любовницы у себя на рубашке.
Обаяшка со временем превратилась в баба-ёшку.
Общая отличительная черта раба и робота — безропотность. Неслучайно эти слова в русском языке — однокоренные.
В счастливом браке дерутся за то, кто будет готовить, стирать, мыть посуду и выносить мусор.
1) «Скатерть» по-новогречески — «трапезная мантия». 2) «Удовольствие» по-македонски — кайф. 3) «Велосипед» по-немецки — «проволочный осёл». 4) «Действовать наугад» по-португальски — «играть в слепую гусеницу». 5) «Кто-то» по-русски — имярЕк. 6) «Бегемот» по-таджикски — бахмут. 7) «Флаг» по-латышски — хоругвь.
У каждой головы — свой геморрой.
Территория боли
Боксёр нанёс сопернику запрещённый удар в зону Фаберже.
OnMyOwn777 Вы сейчас звучите как робот. :)
Михаил Палецкий Действительно, предвзятое отношение к конструктивной критике может приводить к тому, что любая крити...
OnMyOwn777 Я заметила, что те, кто поднимает тему критики и критиканства (особенно делая упор на критиканстве),...
Михаил Палецкий Спасибо за ваши слова. Полностью согласен, критика должна исходить от внутренне справедливого челове...
OnMyOwn777 Критиком (вместе со своей критикой) может быть лишь человек, который внутренне справедлив. В противн...
OnMyOwn777 Унижать кого бы то ни было ни у кого нет морального права. Другое дело, что люди, которые не привыкл...
Наталия Великолепная Спасибо за экспромт!)
Наталия Великолепная И доброта)
Константин Балухта Я Вас очень ценю!!!
Владимир Кудрявцев-я И как продолжение актуальной темы: .. как не крути, а умишко придурков начинается с жопы.
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Омар Хайям
Уильям Шекспир
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
стихи про февраль
одиночество
поддержка
февраль
жизнь
любовь
юмор
стихи
душа
люди
ирония
время
женщины
зима
правда
слова
мысли
сердце
Наташа Воронцова
Галина Суховерх
Natali Leonova
Мила Наумова
Надежда Плавская
Ирина ККС
Валентина Захарова Скворцова
Григорьевна
Лучия-Светлана
Демура