Место для рекламы

Оригинальное имя Иисуса изменили переводы

Иисуса Христа, как его звали на самом деле?

Имя, к которому все так привыкли, на самом деле вообще не использовалось на родном языке Спасителя. Арамейский язык времён Христа очень сильно отличался от современной версии.

Фактически, имя «Иисус» содержит буквы, которые вообще не использовались в арамейском письме не только, когда Мессия жил на Земле, а даже спустя века после его смерти! Каково же настоящее имя Христа?

Оригинальное имя Иисуса изменили переводы

История христианства, которая насчитывает уже больше 2 тысяч лет, помнит огромное количество изменений звучания имени «Иисус». Оно менялось каждый раз, когда делался перевод на другой язык. Сначала оно претерпело изменения при переводе с арамейского на иврит, потом его изменил греческий, затем латинская транслитерация. Наконец, лишь в 16 веке появился английский перевод, а на русский язык тексты Священных Писаний были переведены лишь в 19 веке.

Некоторые до сих пор считают, что «Христос» — это фамилия. Но нет, это всего лишь греческое слово, которое в переводе означает «Помазанник». Настоящее имя Спасителя, как считают эксперты, скорее всего, звучало так: Йешу Назарин.

Родной язык Иисуса Христа

Иисус и его ученики жили в Иудее. Сегодня это территории современных Израиля и Палестины. Этот регион в те времена находился под властью Римской империи. Учёные выяснили, что Христос родился и вырос в городе Назарете. Область, где он был расположен, тогда называлась Галилеей. Исследователи предполагают, что родным языком Иисуса и его апостолов был арамейский.

Этот язык возник на территории современной Сирии и распространился по Ближнему Востоку во время жизни Иисуса. Сохранившиеся папирусы из Галилеи указывают на то, что это был преобладающий язык среди еврейского населения и почти наверняка был языком, который Иисус использовал в повседневной жизни.

В ранних версиях Евангелий сохранились такие арамейские слова, как «Авва», что означает Отец и некоторые другие. Арамейский имеет некоторое сходство с ивритом, но всё же это разные языки.
Иисус Христос сотворил чудо, накормив 5 тысяч человек.

Во времена Христа иврит использовался в основном священниками в храмовом служении, подобно тому, как католическая церковь всегда использовала для этого латынь. В кругу еврейской религиозной элиты иврит использовался при чтении религиозных текстов и ведения дискуссий на эти темы, но в быту на нём не говорили. При этом учёные уверены, что сам Иисус прекрасно знал иврит, а также имел базовые знания греческого языка.

Так каково же было настоящее имя Иисуса Христа?

Имя «Иисус», которое большинство христиан употребляют сегодня, с двумя «и» в начале — такое же греческое наследие, как и «Христос». В оригинале имя Спасителя звучало как «Йешуа» или более короткая форма — Йешу, использовавшаяся позже раввинами. Археологические исследования доказали, что вариации этого имени были одними из самых распространённых имён в Галилее 1 века, занимая шестое место по популярности в то время. «Христос» же — это не фамилия Иисуса, а титул, означающий «Мессия» или «Помазанник Божий».

В те времена не было фамилий, причём не только у евреев. У римской элиты была традиция брать несколько имён. Фамилии же — это относительно новое изобретение. В древности вместо фамилии говорили из какого рода происходит данный человек или откуда он. Например, Мария Магдалина — это не двойное имя, а указание на то, что женщина Мария происходит из местности под название Магдала.

В Библии часто называют Христа «Иисусом из Назарета» или «Иисусом Назарянином», то есть полное имя его звучало как «Йешуа Назарянин». При этом совершенно точное звучание имени Иисуса сегодня практически невозможно воспроизвести. С течением времени оно было утеряно. И еще очень интересно — Назарета города в то время не было. Просто не было и все. Назарет был маленьким селением.

Некоторые исследователи Библии предполагают, что «Йешу» могло произноситься как «Йе-шу» или «Йай-шу», с гортанной остановкой на конце. Однако такое произношение вышло из употребления уже в 1 веке. Виной всему — греческое влияние. Звучание имени Мессии зависело от того, насколько конкретный человек знаком с греческим языком. Учёные считают, что сам Иисус, скорее всего, произносил своё имя как Йахшуа или использовал весьма близкий к этому вариант.

Как «Йешуа» стал «Иисусом»
Секрет прост и он кроется в транслитерации, которая представляет собой процесс переноса звучания слова с одного языка на другой.

Когда авторы Евангелий составляли Новый Завет на греческом языке, они использовали эту тактику, чтобы преобразовать арамейское имя Йешуа во что-то более привычное греческому уху. К этому времени тексты Еврейских Писаний, или Ветхий Завет, были переведены на греческий. Переводчики вынуждены были придать еврейским именам греческое звучание, так как многих нужных букв для их точного воспроизведения в греческом просто не было. Так арамейское имя «Йешуа» было изменено на «Иесус». Буква «с» в конце — это устоявшийся греческий эквивалент.

Позже, когда монахи стали переводить Библию на латынь, то произошло ещё одно лингвистическое изменение, которое и подарило миру привычное «Иисус», прочно вошедшее в современную речь.

Опубликовал    09 фев 2025
17 комментариев
  • Аватар Лучия-Светлана
    2 дня назад
    Спасибо. Интересно.)
  • Аватар Феликс Тамаркин
    2 дня назад
    ,,Ученые считают..., ,,по мнению ученых..., ,,ученые уверены...,,,,некоторые считают..,, Поскольку автор публикации не указан,то хотелось бы знать кто эти ученые и кто эти ,,некоторые,,?Основная информация о персонаже с именем Иисус Христос исходит из библии.Есть и в других источниках,например в Вавилонском талмуде,где сказано,что накануне Пасхи некто по имени Иисус Назарянин был повешен(!!!) за колдовство и бесовщину.Но все эти сведения крайне противоречивы,а реальных фактов бытия Иисуса нет!
  • Аватар Googmen
    Феликс Тамаркин
    2 дня назад
    Феликс! Ученые -специалисты. Так считают. Но мы же не специалисты? Так нам говорил Великий и УжасТный?
    вот, например, не умею читать по ни по арамейски, ни даже по латыни. (кстати в самом тексте есть картинки со словами - как это пишется)
    Но даже если я вижу как это пишется, то я всё равно перевести не могу на русский. Переводчик в инете таких языков тоже не знает. Приходится верить на слово.
  • а потому легенды будут слагаться и далее
  • Оно конечно,легенды...но когда легенды рождают религию,это уже совсем иной коленкор.Вот у греков тоже легенды и мифы,даже красивше,чем у евреев,все герои - Ахилл,Геракл...подвиги.Но евреи расторопнее греков оказались,нафига им красивые герои и их подвиги - они из казненного еврея мировую религию родили и бабло стригут.А то,что детишек в Газе 15тыс.убили вопреки заповеди..это мелочи...
  • Аватар Googmen
    Феликс Тамаркин
    2 дня назад
    И еще. Я сомневаюсь, что где-то были записи "кто" и "за что" казнен или повешен. В то время вешали сотнями за один раз. А на аренах цирков и колизее в день убивали по тысяче людей. Все имена даже и не знал никто. Это ж сколько надо бумаги, папирусов, глиняных табличек и т п чтобы всё это записать))
  • Аватар Феликс Тамаркин
    Googmen
    2 дня назад
    ,,«Сомнение есть земной дух от диавола и силы не имеет».(Азбука веры,энциклопедия православия).Сомневаться конечно можно и нужно.Сторонники богочеловека чего только не придумывают,дабы подтвердить его реальное бытие : и Туринскую плащаницу раздобыли,и гвозди после распятия раскопали,и наконечник копья нашли и ещё черти чего..и все брехня.Сомнения остались,а вот уважения к религии поубавилось.
  • ПП
    2 часа назад
    спасибо за инфу!

Похожие цитаты

О богатстве русского языка

Настя — это женское имя, а «не-Настя» — это плохая погода.

ток-шоу "Вечер с Владимиром Соловьёвым"

Опубликовал  пиктограмма мужчиныVanch  31 июл 2018

Обычный старик в старомодном пальто.
Подтянут, не пьющ, не распутен.
Я русский язык не люблю лишь за то.
Что им разговаривал Путин.

Опубликовал(а)  Анатолий Закалад  16 янв 2022

Соня в царстве Дива

«Алису» как только не переводили имя героини: Аня, Соня, Элис. Например, Набоков почему-то решил перевести Алису как Аня. Возможно в 20-е годы XX века среди некоторых переводческих кругов, он попытался приблизить сказку к русскому читателю. Таким образом получилась АНЯ. Хотя Аня не совсем было русским именем смотрим в википедии или любой другой энциклопедии (Анна (от ивр. [1] [ana], от [anun] «благая, благосклонная»; тж. др.-греч.) — женское русское личное имя еврейского происхождения.) Хотя нек…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныGoogmen  03 фев 2024