Сказка под Новый год без имен и без места. А имена-то вот как раз и были.
Вы читали знаменитый рассказ Аркадия Гайдара «Чук и Гек»?
А может быть кто-то и заметил явную сказочность сюжета. Тем более действие происходит под Новый год.
Ведь фактически это классическая сказка. Да вот взгляните сами.
Вспомните начало сказки. «Жил человек в лесу, возле Синих гор». Почти как в Тридевятом царстве. Как подчеркивает сам Гайдар: «место, дальше которого уже „немного осталось мест на свете“.
Сказка о двух мальчишках, отправившихся в гости к отцу, который является скорее персонажем, чем реальным гражданином. Ведь фактически он в книге не показывается. Лишён ярко выраженных черт и является скорее обособленным образом мужчины, отважного советского человека. (Как тут не вспомнить Джека Лондона, тем более с его духом бродяжничества, которой во многой степени присущи этому произведению Гайдара).
Заметьте, что фактически никакой привязки, как географической (кроме упоминания башен Кремля), так и временной нет.
По мнению писателя Дмитрия Быкова, у „Чука и Гека“ даже больше параллелей со сказкой, чем нам кажется.
Например, когда герои приезжают на место и останавливаются на не называемой, безымянной станции, где их никто не встречает, этот маленький вокзальчик кажется точкой перехода из мира детей, в мир отца. Ну, а ямщик эдакий проводник между двумя мирами.
А сторож, который наведывается на геологическую базу, встречает наших героев фразой Что это за гости сюда приехали?». НЕ похоже ли это на канонично-сказочное «Фу!Фу! Русским духом пахнет», а сторож эдакий аналог бабы Яги.
«Имя, сестра!..»
Да и сами имена персонажей явно специально взяты такие, не соответствующие нашему современнику и даже человеку двадцатого века.
Но все-таки, были ли у Чука и Гека настоящие имена?
Оказывается, были.
Но для начала, можно я выскажу одно из вопросов читателей и интернет-пользователей, который пытались разгадать эту загадку человечества. Потому что я не мог пройти мимо этого вопроса.
И постараюсь на него ответить. Нет не Чуктор и Гектор, Не Чукча и Гекча. И даже не Чукарий и Гекльберри. И уж тем более не Чингачгук и Гекатонхейр…
Дело еще и в том, что имен у них не два, а целых четыре.
Как это так может быть? А вот как: Это не имена.
Самое главное, что Чук и Гек не являются именами, в полном смысле слова. Скорее ласкательными домашними прозвищами, хотя и производными от имен. Ну например Ольгу, могут называть Леля. А Леонида — Лелик. Михаила, могут именовать Микой, а Глеба — Лёкой. Этот список можно продолжить мягким Котькой (Константином), волшебным Волькой (Владимиром), и загадочной Мурой или Муркой, которая на поверку оказывается просто Марией.
У меня в детстве была соседка по даче — Тетя Паня. Есть варианты кто это такая на самом деле? Степанида. Так же вот и с этими двумя.
Так вот у Гайдара, в другом его произведении, «Тимур и его команда» фигурирует некий Гейка. И тут — это точно, Гейка — сокращение от уменьшительно-ласкательного — Сергейка.
Но ведь Гейку можно было в домашнем обиходе сократить до Гека. А еще он мог быть Геннадием, Евгением. Все эти имена теоретически могли иметь домашние сокращения. Домашние, значит не всегда поддающиеся правилам русского языка.
Но если с Геком все казалось бы проще, он мог в теории носить редкое имя Гектор. То уж Чук, никак Чуктором быть не мог.
А кем же?
Это тоже производное от уменьшительно-ласкательного. Но вот от какого. Это вопрос посложнее. Потому что например Бориса могли называть Борисчук, а того же Владимира — Вовчук. Все эти имена можно в теории сократить. И Владимир, вместо Вольки станет Вовчуком, а потом и просто Чуком.
Есть еще теория, что Андрей — Андрюша — Чуша — Чук. Ну, тоже может быть.
И еще одна версия происхождения имени. Языческая. Во первых это татарское слово, означающее многочисленный или обильный. И этим же словом назывался один из языческих праздников, которые отмечают крещеные татары. Своеобразный праздник урожая. Детей, родившихся в этот день по традиции называли Чуками.
ЧУК — булгаро-татарское, обрядовое имя
1. Многочисленный, обильный. 2. Название языческого праздника, сохранившегося у крещеных татар. Во время него люди выходили в поля, обливали друг друга водой, варили кашу и обращались к высшим силам с мольбой ниспослать дождь и дать хороший урожай. Праздник Чук отмечался также чувашами и удмуртами. Мальчикам, родившимся во время этого праздника, давали имя Чук. Сохранилось в фамилиях Чуков, Чукин
взято
Кстати это вот короткое «чук» еще и является командой собаке. Приказом остановиться.
Чук! Возможно, смеясь, кричал ему по привычке отец, совсем еще маленькому. Когда он слишком сильно расшалиться.
Ну, а если продолжить «книжные» имена, то Гек — это отсылка к популярному героя Марка Твена — Гекльберри Финну.
Гайдар подсмотрел образы в жизни.
Есть еще и такой любопытный факт. В первой редакции рассказа, который изначально назывался «Телеграмма» главных героев звали Володя и Сережа.
Дело в том, что Аркадий Петрович, как и многие писатели, некоторые образы для своих книг брал из жизни.
По книге фамилия мальчиков, а соответственно и их отца с матерью — Серегины.
Так вот в одном подъезде со знаменитым писателем жил геолог Иван Ефимович Серегин. С сыновьями Володей и Сережей. И в семье имелась веселая собака по имени Гектор.
И вспомнив эту замечательную сказку, мы с вами, подобно ее героям заберемся далеко-далеко, в то место где нам лучше всего на свете. Рядом с родными, близкими, любимыми людьми, с которыми всегда тепло и уютно. И встретим тот же праздник, который встречали Чук и Гек. Новый год. И я желаю вам Счастья в Новом году и в последующие годы тоже
А закончить хочется теми же словами Гайдара,
«Что такое счастье — это каждый понимал по-своему. Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовётся Советской страной»