На ярмарке шотландец раз так сильно перебрал,
Что по его походке это всякий бы сказал.
Он брел, пока не мог уже держаться на ногах
И рухнул на обочину, чтоб выспаться в кустах.
Ринг-динг-диддл-диддл-ай-ди-оу! Ринг-диддли-ди-ай-оу!
И рухнул на обочину, чтоб выспаться в кустах.
Тем временем, две девушки прекрасных мимо шли,
Одна другой мигнула и со смехом говорит:
Гляди, вон спит шотландец, так молод и силен
Хочу узнать под килтом этим есть ли что на нем!
Ринг-динг-диддл-диддл-ай-ди-оу! Ринг-диддли-ди-ай-оу!
Хочу узнать под килтом этим есть ли что на нем!
Поближе подобрались девы — приподняли килт
И заглянули под него, дыханье затаив.
Шотландская же юбка скрывала только то,
Чем одарен был горец с рожденья самого.
Ринг-динг-диддл-диддл-ай-ди-оу! Ринг-диддли-ди-ай-оу!
Чем одарен был горец с рожденья самого.
Они полюбовались, но прежде, чем уйти
Решили горца спящего подарком наградить.
И голубую ленту, завязанную в бант,
Оставили вокруг звезды, что килт им показал.
Ринг-динг-диддл-диддл-ай-ди-оу! Ринг-диддли-ди-ай-оу!
Оставили вокруг звезды, что килт им показал.
Шотландец пробудился — природа позвала,
Проковылял он к дереву справлять свои дела.
Килт он задрал и ахнул, лишь только глянул вниз:
«Не знаю, парень, где ты был, но выиграл ты приз!»
Ринг-динг-диддл-диддл-ай-ди-оу! Ринг-диддли-ди-ай-оу!
«Не знаю, парень, где ты был, но выиграл ты приз!»
Перевод народной застольной шотландской песни (Traditional Drinking Song "The Drunken Scotsman")