Место для рекламы

Пьяный шотландец

На ярмарке шотландец раз так сильно перебрал,
Что по его походке это всякий бы сказал.
Он брел, пока не мог уже держаться на ногах
И рухнул на обочину, чтоб выспаться в кустах.
Ринг-динг-диддл-диддл-ай-ди-оу! Ринг-диддли-ди-ай-оу!
И рухнул на обочину, чтоб выспаться в кустах.

Тем временем, две девушки прекрасных мимо шли,
Одна другой мигнула и со смехом говорит:
Гляди, вон спит шотландец, так молод и силен
Хочу узнать под килтом этим есть ли что на нем!
Ринг-динг-диддл-диддл-ай-ди-оу! Ринг-диддли-ди-ай-оу!
Хочу узнать под килтом этим есть ли что на нем!

Поближе подобрались девы — приподняли килт
И заглянули под него, дыханье затаив.
Шотландская же юбка скрывала только то,
Чем одарен был горец с рожденья самого.
Ринг-динг-диддл-диддл-ай-ди-оу! Ринг-диддли-ди-ай-оу!
Чем одарен был горец с рожденья самого.

Они полюбовались, но прежде, чем уйти
Решили горца спящего подарком наградить.
И голубую ленту, завязанную в бант,
Оставили вокруг звезды, что килт им показал.
Ринг-динг-диддл-диддл-ай-ди-оу! Ринг-диддли-ди-ай-оу!
Оставили вокруг звезды, что килт им показал.

Шотландец пробудился — природа позвала,
Проковылял он к дереву справлять свои дела.
Килт он задрал и ахнул, лишь только глянул вниз:
«Не знаю, парень, где ты был, но выиграл ты приз!»
Ринг-динг-диддл-диддл-ай-ди-оу! Ринг-диддли-ди-ай-оу!
«Не знаю, парень, где ты был, но выиграл ты приз!»

Перевод народной застольной шотландской песни (Traditional Drinking Song "The Drunken Scotsman")

Опубликовал(а)    27 фев 2019
0 комментариев

Похожие цитаты

Совиньон Блан

Приятен вкус прохладного вина
Он легок, словно бриз с реки Луары
Кислинку подавлю: подброшу кубик льда
На дно глубокого звенящего бокала.

И сразу персик с мятой полевой,
Потом оттенок меда и ванили
Мне принесет напиток золотой.
Еще глоток — и нервы отпустили.

Все суета сует! Пусть виноградный сок
Доставит дар чудесного блаженства,
Еще один! Еще один глоток!
Блан Совиньон — ты просто совершенство!

Опубликовал(а)  Алекс Бард  15 мар 2019

В полях во Фландрии

В полях во Фландрии горят
Среди крестов, за рядом ряд
Алеют маки. Все мы здесь.
И в небе жаворонка песнь
Слышна сквозь грохот канонад.

Мы — мЕртвы. Пару дней назад
Мы видели рассвет, закат,
Любили. Каждый был любим.
Ну, а теперь мы все лежим
В полях во Фландрии.

Сразитесь вместо нас с врагом,
Мы факел вам передаем

Опубликовал(а)  Алекс Бард  27 фев 2019

Малыш летучий мышь

Маленький летучий мышь
В ужасе взывает:
«Ай! Включите темноту!
Свет меня пугает.»

Перевод стихотворения Шела Сильверстина (Shel Silverstein "Batty")

Опубликовал(а)  Алекс Бард  20 фев 2019

Творческий запой

— Привет, ну, как твои дела?
— Да пребываю в творческом запое!
— В запое творческом… А это как?
— Как выпью — вытворяю я тако-о-ое!

Опубликовал(а)  Алекс Бард  04 мар 2019

Мой Зууутч

У меня нет ночных кошмаров,
И каких-либо снов дурных.
Просто Зууутч на моей кровати
Исправно пугает всех их.

Перевод стихотворения Шела Сильверстина (Shel Silverstein "My Zoootch")

Опубликовал(а)  Алекс Бард  11 фев 2019