Место для рекламы

.........................................................Прекрасная дама Осень

Звенит дождь осенний, звенит монотонно…
Стеклянные всхлипы… стеклянные стоны…
И тянется плач — и унять его нечем,
И слезы струятся… и плач бесконечен…
И сумрак сочится свинцово и сонно…
Звенит дождь осенний, звенит монотонно…

Вечерних видений русалочьи тени
Просвета искали в пустыне осенней,
И в серую мглу, в нелюдимые дали,
Пошли под лохмотьями черной печали —
Ненастного мира нездешние гостьи —
Искать себе места на тихом погосте.

Кого-то утратил я в ночь эту злую…
Кого?.. Кто-то умер, о ком я тоскую?
Кого?.. Вспоминаю я снова и снова…
Кого схоронил я?.. Кого-то родного…

А лица в дожде все грустней и туманней…
В печаль и в кочевье, в сиротство скитаний
Понурою цепью уходят без звука —
Лишь катятся слезы… То плачет разлука…

И льет дождь осенний, звеня монотонно…
Стеклянные всхлипы… стеклянные стоны…
И тянется плач — и унять его нечем,
И слезы струятся… и плач бесконечен…

Опубликовал    24 авг 2017
0 комментариев

Похожие цитаты

С вершины

Ткёт осень памяти полотна.
Седых туманов белокрылость,
Как мысль о вечности, бесплотна.
Была ты, жизнь, или приснилось?

Так одиноко и светло мне.
Смотрю на лес, на луг белёсый.
И всё становится огромней,
Как будто видится сквозь слёзы.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныФеликс Тамаркин  02 сен 2022

Любить и терять, и желать, и жалеть,
И встать, чтоб упасть и удариться больно,
Печаль проклинать и вверяться ей впредь —
Вот жизнь: и не всласть, и куда как довольно.

В пучину кидаться за перлом бесценным,
К миражу пустыни влачиться в тоске,
Затем чтоб оставить, ушедши со сцены,
Круги на воде и следы на песке.

Опубликовала  пиктограмма женщиныОтражение  02 июн 2012

Минута

Леопольд Стафф, перевод с польского Асара Эппеля

Минует? Не жалей нимало!
Всегда минута быстротечна.
Была моей — ничьею стала.
Ушла невечная навечно.

И хоть минует, не промешкав,
И уплывёт, забывши роздых, —
Всегда в озёрах вперемешку
Купались девушки и звезды.

Опубликовал  пиктограмма мужчины12947  19 мар 2015

Все было чар полно: чердак и циферблат
Испорченных часов, и пруд, заросший тиной,
И скрипка без смычка под слоем паутины,
И книга, где цветы засушенные спят.

Бывало, ржавый ключ найдя, покрытый глиной,
Гадаешь: то ль хранит он драгоценный клад,
То ль двери отомкнет блистательных палат
И в них войду я, принц с Ван-Дейковой картины.

Волшебным фонарем на стену вызывал
Виденья дивные. И марки собирал,
Из всевозможных стран, с неодолимой страстью,

Опубликовала  пиктограмма женщиныИ рина  25 июн 2017

На разрушение памятника Шопену в Варшаве

Леопольд Стафф.Перевод с польского: В.Левик. Стафф всегда бьёт точно: «ПРОНЗИТЕ МНЕ СЕРДЦЕ». Памятник Шопену был взорван и разрезан немцами на мелкие части ( см. ниже). Это всегда поражало: родина современного пианизма – Германия, Австрия. Моцарт, Бетховен, Шуберт, Шуман… А теперь, когда наша любовь сошла с ума, да ещё с подружкой Польшей - удивляешься с новой силой.

О нет, не бронзой ты был равнодушной,
Ты был как дыханье, как трепет воздушный,
В котором небесные дивные звуки
Сплелись, как божьих ангелов руки.
Уже отрешенный, в блаженном покое
Глядишь ты на подлое племя людское,
На мир, где изведал всю бездну мучений,
Каким обречен божественный гений.
Безмерна была твоя слава святая.
Лишь солнечный свет, лишь заря золотая
Дерзала к бронзе твоей прикасаться.
Но раздробил ее меч святотатца.
Бездушный палач, убийца кровавый
В осколки твой образ разбил величавы…

Опубликовал  пиктограмма мужчины12947  22 мар 2015