Место для рекламы

"Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт"

"Opirus" c латыни "душа"

Маркетинговые службы автомобильных компаний должны чаще пользоваться услугами переводчиков, иначе они рискуют вызвать не только насмешки покупателей, но и нарваться на судебные иски. Так в 1999 году названная в честь свифтовских лилипутов Mazda Laputa в Испании оказалась «шлюхой», а Mitsubishi Pajero пришлось переименовать в Montero, ибо pajero на испанском уличном жаргоне означает «придурок». No va в переводе с испанского означает «не будет», «не поедет». Естественно, попытка продавать Сhvrolet Nova в Южной Америке закончилась полным фиаско. А «Ладу Калину» в Финляндии пришлось переименовать в Lada 119, так как в переводе с финского kalina значит треск, дребезжание и стук.

Опубликовала    04 авг 2017
47 комментариев

Похожие цитаты

Только русскому понятны такие выражения: «Держи хвост пистолетом», «Руки в ноги и вперёд», «Ужас, как хорошо», «Отбросить копыта», «Зарубить на носу», «Мне глубоко фиолетово», «Язык лыка не вяжет», «И след простыл» и самая интересная надпись в автобусе: «Все зайцы — козлы». Иностранцам перевести сложно…

Опубликовала  пиктограмма женщиныГалина Суховерх  18 сен 2014

Кто понимать другого не привык,
Тот переводит всё на свой язык,
Но промолчим, при всём честном народе,
Оригинал чем пахнет в переводе.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныВладимир_  01 июл 2015

Женщина — как музыка, её можно любить, даже не очень понимая.

2010

Опубликовала  пиктограмма женщиныСолнечная почта  24 дек 2016

Ком. свобода

Спускается вечер, как тень уходящего года,
уносит с собой тайну долгого, светлого дня,
где в светлых одеждах по небу гуляет свобода
и время уже не вернется во имя тебя.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныКонстантин Мака  20 ноя 2018