Место для рекламы

Басня. Воробей завистник

Однажды Воробей Орла задумал переплюнуть
Забрался он на ветку, стал верещать:
«Вот посмотрите на Орла, ведь некуда же клюнуть,
Ну что за птица, здоров как бык, на нем пахать,
А он парит за облаками и в ус не дует.
Поймает зайца и пирует.
А я вот птица Воробей чирикаю весь день,
Скачу по веткам и к вечеру я ног не чую,
Но только как Орла увижу тень
И я и остальные воробьи несемся врассыпную.
Портрет Орла и на гербе, и на монете,
А про меня лишь говорят — „бездельник-жид“.
Ну разве только в стенгазете
Вы разглядите, как воробей на веточке сидит».

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  29 мар 2022

Смерть и Бессмертие

Две неразлучные подруги
Так гармонично вписаны в процесс,
И не убавить их заслуги
В идущий на земле прогресс.

Любого кто живет на этом свете
Коснётся Смерть своей рукой.
И жизнь подобную по времени комете
Смерть неизбежно заберёт с собой.

И снова появиться на Планете
Конечно сможет каждый, кто ушёл,
Но в этой бесконечной эстафете
Бессмертным будет тот,

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  29 мар 2022

Надежда

Твоя душа черна от горя,
И древо жизни тихо вянет.
Но ветвь в душе цветущая
Одна со смертью споря,
Поющих птиц всегда к себе притянет.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  28 мар 2022

Фауст. Гёте. (Продолжение)

Перевод Сергея Зараменского

У городских ворот
(Продолжение)
(Фауст и Вагнер.)

Фауст:

От льда освободились реки и ручьи,
Весна зажгла бодрящий взгляд,
Пекут на Пасху куличи,
Колокола кругом звонят,
Зима ослабла, отступила в горы,
Но кое-где полоски льда,
Напомнят нам былые снежные заборы
Зимы ушедшей навсегда.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  28 мар 2022

Сонет 4

Перевод Сергея Зараменского

Зачем ты нерасчётливо растратил
Наследие природы личной красоты.
И что дано природой, ты изгадил
И щедро раздаёшь взаймы.

Зачем природу оскорбляешь,
Ведь ты прекрасный скупердяй?
А даром бесполезно щеголяешь,
Бездумно ты девиц не соблазняй.

Ты обманул себя,
Любуясь сам собой.
Когда Костлявая возьмёт тебя,
Что ты оставишь здесь плейбой?

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  27 мар 2022

Залог психического здоровья

Слепой не видит красоты,
Глухой не слышит слова доброты,
Завистник, скрежеща зубами,
Достанет ворох клеветы.
От них, скажу, держись подальше,
Душевной бойся нищеты.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  27 мар 2022

Фауст. Гёте. Сцена 2.

Перевод Сергея Зараменского

У ГОРОДСКИХ ВОРОТ
(Разношёрстная толпа выходит из ворот.)

Подмастерья:
Куда пойдём?

АНДРЕ:
Мы в дом охотника идём.

Первый:
Хотелось бы на мельницу сходить.

Первый подмастерье:
Советую направиться на пруд.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  27 мар 2022

Фауст. Гёте. Фауст размышляет

Перевод Сергея Зараменского

Фауст размышляет:
(в одиночестве)
А он не может потерять надежду,
Которая бессмысленно пустой выходит,
Сокровища пытается найти он между,
Но только дождевых червей нароет.
А может ли звучать здесь голос этого блондина,
Где призрак разговаривал со мной?
Увы, благодарить я должен господина,
Ничтожного из всех сынов, рождённых красотой земной,
Избавил он меня от страха неземного,
Который мог разрушить разум мой,
Вид духа мог погубить любого,
Я карликом стоял пред ним — горой.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  25 мар 2022

Вопрос

Откуда столько военных аналитиков, нормальные же вирусологи были?

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  23 мар 2022

Фауст. Гёте. Продолжение ночи

Перевод Сергея Зараменского

Фауст:
(Падая, кричит вслед Духу)

Как не тебе, тогда кому?
Я создан по подобию Творца!

(стук в дверь)

О, это мой помощник, открою дверь ему.
Зачем впускаю я лжеца?
Нарушит он мои виденья,
Телесные исчезнут ощущения.

(Отворяется дверь. Входит Вагнер в спальном колпаке и халате, держа лампу в руке. Фауст с неудовольствием отворачивается).

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  20 мар 2022

Вопрос - просьба

Вопрос, на который мы не хотим знать ответа. Получив ответ, мы понимаем, что исполнить его мы можем только отказавшись от соблазна жить за счет себе подобного, а это очень трудно.

Ответь мне на один вопрос:
«Зачем мы существуем и зачем живём,
Зачем мы землю топчем, траву мнём,
Зачем нас матери рожали? Ответь, Христос!»

Давно Он нам ответил на вопросы,
Да только мы понять не можем их,
Живём мы на Земле, как кровососы,
Когда нам плохо — спросим,
А хорошо — вопросов никаких,
Мы только жрём и плодоносим.

Мы врём себе, мы врём другим,
В угоду своему вранью мы убиваем,

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  18 мар 2022

Фауст. Дух.

Перевод Сергея Зараменского

ДУХ:
Меня зачем зовёшь?

ФАУСТ
(отворачиваясь):
Ужасное лицо какое.

ДУХ:
Ты долго звал меня, но если ты не врёшь …

Фауст:
Не вынести лица, я представлял другое.

ДУХ:

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  16 мар 2022

Самолёты Санремо

Перевод слов в песне Сергея Зараменского

И как бы не был горек разговор,
Нет сил ему сопротивляться.
И твой, как острая стрела укор,
Он не даёт мне отдышаться.
Но и молчанье только от обиды
Усугубляет наш раздор,
И нет надежды, как от панихиды,
Украл как-будто что-то вор.

И даже маленькая ложь — отрава,
Открыть мы тайны своих душ боимся,
А наши доводы — забава,
Вернуть любовь мы не стремимся.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  16 мар 2022

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Фауст. Гёте.

Перевод Сергея Зараменского

СЦЕНА 1. НОЧЬ

Старинная комната c высокими готическими сводами. Фауст, исполненный тревоги, сидит у своего стола в высоком кресле.

ФАУСТ:
Я многому теперь учен, увы!
Я стал философом, юристом и врачом,
Я теологию постиг, к чему мои труды?
Её я изучал с усердием, тайком,
И вот совсем мне не понятно,
Умней не стал я вероятно.
Магистр, доктор множества наук
Лет десять как, а всё тупой бамбук.
И вверх, и вниз, и поперёк, и криво,

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  12 мар 2022

Сонет 11

Интерпретация - перевод Сергея Зараменского

Стареем не быстрее, чем растём,
Растём в своих потомках и от них уходим,
В кровь юную себя перенесём,
Себя в том юном отроке находим.

Вот в этом мудрость, красоты и размноженья.
Без этого старенья глупость, смерти хлад
И если б все так жили этим представленьем,
Людей бы ждал в конце концов распад.

Тогда бы лет так через сто
Исчез бы Мир в угоду тем бесплодным,
Пусть все они умрут, зато,
Природа одарит тебя приростом ежегодным.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  11 мар 2022

ПРОЛОГ НА НЕБЕСАХ Фауст. Гёте

Перевод Сергея Зараменского

Небесное воинство
Мефистофель.
Три архангела выступают вперед.

РАФАЭЛЬ:
И солнце в вечности своей
По небосклону путь свой совершает,
Вселенской музыкой и звёздами огней
Вечернею зарёй работу завершает.
Для Ангелов его тепло и свет,
Когда никто не замечает их,
Людей оберегают от всех бед,
И шаг их незаметен тих.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  10 мар 2022

Сонет 10

Перевод Сергея Зараменского

Ты постыдись обманывать себя,
Сказав, что любишь ты любого
И многие поверив, любят с тем тебя,
Не видят твоего обмана рокового.

И ненависть смертельная твоя
И думы: «одному бы удержаться»,
Ты рушишь то, что сам не строя,
Ломаешь то, что не должно ломаться.

Ты измени свой взгляд на мир
И люди мнение своё изменят,
Не может ненависть устроить пир,
Любовь есть то, что люди ценят.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  10 мар 2022

Пролог в театре. Фауст. Гёте

Перевод Сергея Зараменского

(Директор театра. Поэт. Шут.)

Директор:
Вы двое, что часто помогали мне
И в радости, и в скорби и беде.
Прогноз свой дайте,
Надеяться могу на наше предриятье?
Мне хочется сегодня угодить толпе,
Их оправдать надежду в нашем волшебстве.
Уже готова сцена — столбы надёжно врыты,
А на помосте ровно доски сбиты,
И всех ждёт чуда необычный пир,
Сидят все с широко открытыми глазами,
Ждут выход на помост, ты их кумир,

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  08 мар 2022

ПОСВЯЩЕНИЕ

Перевод Сергея Зараменского

Вы снова вышли из прошлого тумана
И я едва могу вас различить
Надеетесь, что вспомню юности дурмана?
Но не надеетесь, моё сердце не может это сохранить.
На вас смотрю, поднявшихся из мёртвых,
Вы в памяти моей и есть и нет
И грудь потрясена от воспоминаний совершённых,
Когда увидел вышедший на свет скелет.

И наряду с картинами счастливых дней,
И память тень любви упорно сохраняет,
И образ и слова прекрасные о ней,
И первая любовь воспоминанием сияет.
И боль ушедших дней во тьму,

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  08 мар 2022

Два смысла

Два смысла в жизни, ради чего
На свете белом стоит жить.
Один — любовь и за неё
Любые жертвы должны быть.

Развитие — смысл number two,
И я скажу начистоту,
Что остальное не имеет смысла
Ввиду того, что смерть нависла.

Опубликовал(а)  Сергей Зараменский  07 мар 2022