«Ес ко цавы танем»
Для многих — вроде бы просто… набор звуков… тем более для непосвященного человека… человека, не знающего этот древний язык…
Они сливаются как будто в одно слово…
«Ес ко цавы танем»…
Непонятное… иноземное…
Перевести это предложение дословно очень просто — «Возьму твою боль».
Но дословный перевод не отражает той духовной и смысловой силы, которые несут эти, вроде бы, простые слова…
Четыре слова, объединенные в одно предложение, впитали в себя многовековую борьбу… боль… траг…