«Ес ко цавы танем»
Для многих — вроде бы просто… набор звуков… тем более для непосвященного человека… человека, не знающего этот древний язык…
Они сливаются как будто в одно слово…
«Ес ко цавы танем»…
Непонятное… иноземное…
Перевести это предложение дословно очень просто — «Возьму твою боль».
Но дословный перевод не отражает той духовной и смысловой силы, которые несут эти, вроде бы, простые слова…
Четыре слова, объединенные в одно предложение, впитали в себя многовековую борьбу… боль… трагедию… ужас… радость… всю гамму чувств и эмоций, которую способен проявить армянин…
Четыре слова…
Они, на протяжении веков, впитывались в кровь армянина… они дышали вместе с ним …
«Ес дзер цавы танем, вы герои» — благодарили армяне солдат Русской армии, которые вместе с армянскими фидаинами, сдерживали натиск турецких полчищ…
«Ес ко цавы танем, не убивай детей» — бросались матери в ноги млодотуркам во время геноцида…
«Ес ко цавы танем, ты будешь жить» — говорили отцы у колыбели, уходя на фронт в Великую Отечественную Войну…
«Ес ко цавы танем» — причитали они у изголовья погибших…
«Ес ко цавы танем, Господи… спаси и сохрани» — молились они в храмах и церквях…
«Ес ко цавы танем, какой ты у меня молодец» — хвалили родители своих детей…
«Ес ко цавы танем, ты моя единственная» — говорили парни своим любимым…
«Ес ко цавы танем, Благодарю» — произнесла, стоя на коленях старушка, выжившая в Спитакском землетрясении, Николаю Рыжкову…
Четыре слова, которые армяне произносят в минуты наибольшего эмоционального переживания…
Четыре слова, которые отражены в вечно грустных глазах армян всего мира…
Четыре слова, которые поднимают их с колен…
«Ес ко цавы танем, родная земля»
Только тот, кто произносит ИХ — знает, ЧТО он хотел сказать и КОМУ