Открылось второе дыхание или подключили аппарат искусственной вентиляции лёгких?
Из серии "Один хрен" (вып.7)
1) В венгерском языке «колодец» и «фонтан» — это одно слово. 2) В немецком языке «юбка» и «пиджак» — это одно слово. 3) В корякском языке «сокол» и «ястреб» — это одно слово. 4) В испанском языке «кожа» (материал) и «мех» — это одно слово. 5) В эстонском языке «салфетка» и «ковровая дорожка» — это одно слово. 6) В грузинском языке «дверь» и «ворота» — это одно слово. 7) В галисийском языке «бедро» и «поясница» — это одно слово.
1) «Дорогой» по-болгарски — скупой. 2) «Врач» по-вьетнамски — баксы. 3) «Мелкие деньги» по-македонски — «ситные деньги». 4) «Ростовщичество» по-чешски — лихва. 5) «Транжира» по-итальянски — «дырявые руки». 6) «Воскресенье» по-турецки — «базарный день». 7) «Вести войну» по-английски — «наживаться на войне».
Чем больше у него идей — тем опасней прохиндей.
1) «Намётанный глаз» по-болгарски — набитое око. 2) «Глазное яблоко» по-польски — «глазной шар». 3) «Ресница» по-английски — «глазная плётка». 4) «Водопад» по-галисийски — катаракта. 5) «Глаукома» по-шведски — «зелёная катаракта». 6) «Один глаз» по-марийски — «половина глаз». 7) «Висок» по-сербски — слепоочница.
Что это за талант, которому не завидуют!
Муж-олигарх обещал свозить Светку в Баден-Баден, а вместо этого настучал ей в бубен-бубен. В результате, она с ним разругалась, и вернулась к маме в Гомель-Гомель.
Из серии "Что в имени твоём"
Русскому поэту Хераскову больше бы подошла фамилия Хренников.
Зеркальный ответ — самый симметричный.
1) «Циферблат» по-английски — «лицо часов». 2) «Лекарство» по-туркменски — дурман. 3) «Ворошить прошлое» по-испански — «ворошить золу». 4) «Копаться в старых книгах» по-венгерски — «собирать жучков». 5) «Молочный зуб» по-турецки — «зуб ягнёнка». 6) «Врать» по-русски — заливать. 7) «Пустые разговоры» на иврите — пизмОн.
На безрыбье и бычок* — форель. ____________
*Не путать с бычьей форелью (bull trout)
На языке идиш «штерн» — это и звезда, и лоб. Сразу вспоминается пушкинское «А во лбу звезда горит…». Перевести эту фразу с русского на идиш — это-таки головоломка.
שטערן
Сегодня вынести мусор — это такой долгожданный отдых от непреходящего счастья.
Вот и встретились четыре и больше одиночества.
Спящая совесть приравнивается к отсутствующей.
Давайте сразу договоримся: мой мозг останется при мне, как бы вы не хотели мне его вынести.
Если хвост виляет собакой, то на неё ещё и луна воет.
У каждого сальери должен быть свой моцарт. _________
Завистник – первичен. Объект зависти – вторичен.
Папа, мама, я — строптивая семья.
1) «Тупик» по-английски — «слепая аллея». 2) «Тяжёлая жизнь» по-болгарски — чернило. 3) «Cвоенравный человек» по-карельски — «крапива». 4) «Стог сена» по-голландски — «гора сена». 5) «Духовой оркестр» по-польски — «дутый оркестр». 6) «Зазнаться» по-русски — забуреть. 7) «Тайна» по-туркменски — сыр.
Демура А сколько художников написали портреты котов - это же шедевры!
Демура Убедили - беречь, холить и любить буду.
Демура Даре, как это верно, пользу кота невозможно оценить.
Демура И никогда дом не будет пустым, в котором есть кот, дом этот наполнен уютом.
Светлана Макушина «Пауки» по ночам свои сети плетут, днём котлеты они защищают от мух
Демура Так он ещё и врачеватель - и Души и нездоровья. Нет, без него никак.
Демура И пуст дом, в котором нет кота!
Демура А потому он без категории - он для Души ))
Natali Romantik Сердце всегда подскажет правильные фразы и без переводчика
Nadia Foman Кот - Душа дома(квартиры), а дом без Души - пустота, просто стены.
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Омар Хайям
Уильям Шекспир
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
среда
любовь
жизнь
душа
весна
стихи
люди
мысли
юмор
счастье
время
судьба
ирония
бог
слова
Наташа Воронцова
Natali Leonova
Мила Наумова
Константин Балухта
Валентина Захарова Скворцова
Vitlen686
Надежда Плавская
Григорьевна
Галина Суховерх
Анночка