Любим мы порой ввернуть в свою речь модное иностранное словцо. То ли чтобы показать свою эрудицию, то ли в стремлении быть оригинальным. Но тут главное — не перестараться, иначе можно попасть впросак. Особенно, когда не знаешь значения слова.
Ну согласитесь -было бы странно, если бы на ваше «Спасибо» человек отвечал: «Будьте добры!». А ведь именно так переводится английское «please», которое некоторые употребляют вместо «пожалуйста», отвечая на благодарность. В английском языке в этом случае употребляются совсем другие речевые обороты. Например, «you are welcome» — «всегда рад», или «not at all» — «не стоит».
А учитывая, что этот материал проходят в младших классах средней школы, взрослые люди, пытающиеся так «умничать», выглядят совсем уж смешно.