Народные песни содержат «намоленные» тексты. –Миллионами живущих за сотни лет. Народ жил сурово, действиями, трудом, выживанием. В этих условиях текст «на все времена» должен содержать незаурядную энергию эмоций. –Без прилагательных, в глагольной форме, с контрастом, противостоянием суровой действительности. Англокельтская баллада в приёме «увеличенного повторения» 16-17 веков (Англия, США - из книги Конен В.Д. "Пути американской музыки").
«Палач, палач, подожди, не вешай меня. Кажется, идет моя мать. Она несет золото, которое может меня освободить. Мать, о мать, принесла ли ты золото, которое должно меня освободить, или ты пришла посмотреть, как меня повесят на этой иве?» «Нет, у меня золота, которое может тебя освободить. Я пришла посмотреть, как тебя будут вешать на этой иве». «Палач, палач, подожди, не вешай меня. Кажется, идет мой отец. Он несет золото, которое может меня освободить» и т. д. По очереди мать, отец, брат, сестра
отказывают в спасении, а в последней строфе возлюбленная приносит золото и спасает осужденного."
В дополнение к Конен -русская «Степь да степь кругом»:
«А жене скажи
Слово прощальное,
Передай кольцо
Обручальное.
Да скажи ты ей —
Пусть не печалится,
Пусть с другим она
Обвенчается.
Про меня скажи,
Что в степи замерз,
А любовь ее
Я с собой унес.»
-Умирающего волнует: «Пусть не печалится» в момент смерти, а не смертный ужас.
-Для суровых людей, жизнь которых далека от сентиментальности, естественно ежедневное употребление песен, в которых смерть проигрывает любви. На противоположных континентах. В принципиально разных цивилизациях.
О песенном юморе предков :#763 893 #755 598 #759 362
Конен Валентина Джозефовна. Пути американской музыки. Англокельтская баллада в приёме «увеличенного повторения» .
В каждой новой строфе раскрывается дальнейший ход повествования. Но при этом всегда сохранена определенная последовательность слов, играющих роль «опорной конструкции» темы. Появление новых действующих лиц, поворот к развязке — все это происходит в пределах неизменно повторяющейся поэтической схемы, где лишь одно слово заменяется другим.