Как, однако, интересно относились чукчи к эскимосам...
Сам язык оказался удивительно верным источником сведений. Все, что относилось к себе самому, к своему народу, чукчи отмечали приставкой — лыги, что означало — истинный, подлинный, правильный. И сам чукча называл себя «лыгъоравэтльаном» — человеком в истинном, в правильном значении этого слова. И жилище его было «лыгэраном», «подлинным жилищем», соответственно обозначалась обувь, одежда, а женщина назвалась ни много, ни мало — «лыгипэвыскэт» — «настоящая женщина».
--------------
— А сейчас есть вражда между чукчами и эскимосами? — спросил Сорокин.
— Каждый день нету, — простодушно ответил Тэгрын. Иногда только… но старики не любят этого. В Улаке почти половина женщин родом из Нуукэна.
— А сами нуукэнцы женятся на чукчанках?
— Нет, — ответил Тэгрын.
— Почему?
— Настоящая женщина не выйдет замуж за эскимоса! — решительно заявил Тэгрын. — Разве вы не заметили: в нашем селении почти никто не говорит по-эскимосски, зато каждый нуукэнец знает чукотский язык.
— Советская власть против того, чтобы один народ считался хуже другого, — сказал Сорокин. Все должны жить в дружбе.
— А мы и живём в дружбе, — добродушно ответил Тэгрын. — Не ссоримся, не ругаемся.
— А девушек не отдаёте замуж.
— Так кто же пойдёт? — удивился Тэгрын. — За эскимоса разве пойдёт настоящая женщина?