Место для рекламы

О языках:

Переводчик почти всегда человек плохо знающий оба языка.

Опубликовала    27 янв 2024
5 комментариев
  • SB
    1 год назад
    Талантливых переводчиков можно сосчитать на пальцах.
    Сейчас очень просто всё перевести есть интернет и гугл. А вот годочков 40- 50, переводчики были профессионалы высшей категории. Лингвисты , обладающие огромными знаниями и способностями. Кроме того, чтобы достоверно и грамотно перевести, они ещё должны это сделать в стиле писателя.
  • Если бы это был бы просто перевод, то мы никогда бы не различали Синклера Льюиса и Теодора Драйзера, О' Генри и Джек Лондона между собой. Читать было бы не интересно и нудно, несмотря на гениальность произведений.
    Они проникались духом произведения, досконально знали мельчайшие нюансы и обороты речи каждого писателя .
  • Согласна, но и сейчас есть хорошие переводчики, как вы сказали по пальцам пересчитать, но всё же есть. Ведь без переводчиков мы бы не смогли смотреть даже те самые иностранные фильмы, сериалы и т.д. Георгий Франсович Милляр сам знал три языка: немецкий, французский, английский, которые не раз его выручали в начале 90-х годов зарабатывая переводами.
  • Так тот, для кого переводят - вообще не знает, иначе бы услугами не пользовался...))
  • Пользовались бы! Переводчикам хорошо платят.

Похожие цитаты

Алкоголь — посредник, примиряющий человека с действительностью.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныGoogmen  07 сен 2020

Заткнуть рот другому не сложно…
труднее справиться с собственным языком.

Опубликовала  пиктограмма женщиныМАРКИЗА А  31 июл 2012

О рунглише или корпоративном новоязе

Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом. Которому не статьи писать, а улицу подметать. Причем поганой метлой. Меня вербовали в один московский медиа-холдинг — в качестве обозревателя нового журнала. И после беседы с директором милая 20-летняя девушка из кадровой службы вручила мне лист бумаги: «Это ваш жоб-оффер. Поставьте, пожалуйста, здесь свою подпись». Тут во мне сыграла семейная традиция. Дед в 30−40-е пару раз обживал тайгу по распоряжению товарища Ягоды (далее — Ежова, Берия). И вы…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныVowanych  19 дек 2012

Лесть

Любая лесть — коварный поводырь!
Она — наркоз, усыпляющий интуицию и осмотрительность. По языку ее человек с улыбкой соскальзывает в пропасть.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныБуддах22  25 ноя 2021

Вот интересно: животные говорят на своём языке. Но в разных странах традиционное кошачье «мяу» воспринимается по разному.
«Японские кошки плачут «ня-ня», латышские и греческие говорят «няу-няу», вьетнамские издают сложный звук «нгоай», а украинские почти тявкают — «няв-няв».
Но «кошачий» язык во всех странах один. Кошки и другие животные делятся на породы и виды. И переехав из одной страны в другую, всё равно разговаривают на «своём» языке. Просто люди их слышат по другому.
Выходит, что у людей не только разные языки, но и разные «уши»? То есть, мы воспринимаем на слух одни и те же звуки по разному… Есть над чем задуматься…

То же касается и других животных и птиц: "собачьего гав", "кукареку" и т.д...

Опубликовала  пиктограмма женщиныSvetlana Biryukova  16 апр 2024