Место для рекламы

О языках:

Переводчик почти всегда человек плохо знающий оба языка.

Опубликовала    27 янв 2024
5 комментариев
  • SB
    9 месяцев назад
    Талантливых переводчиков можно сосчитать на пальцах.
    Сейчас очень просто всё перевести есть интернет и гугл. А вот годочков 40- 50, переводчики были профессионалы высшей категории. Лингвисты , обладающие огромными знаниями и способностями. Кроме того, чтобы достоверно и грамотно перевести, они ещё должны это сделать в стиле писателя.
  • SB
    Svetlana Biryukova
    9 месяцев назад
    Если бы это был бы просто перевод, то мы никогда бы не различали Синклера Льюиса и Теодора Драйзера, О' Генри и Джек Лондона между собой. Читать было бы не интересно и нудно, несмотря на гениальность произведений.
    Они проникались духом произведения, досконально знали мельчайшие нюансы и обороты речи каждого писателя .
  • П
    Svetlana Biryukova
    9 месяцев назад
    Согласна, но и сейчас есть хорошие переводчики, как вы сказали по пальцам пересчитать, но всё же есть. Ведь без переводчиков мы бы не смогли смотреть даже те самые иностранные фильмы, сериалы и т.д. Георгий Франсович Милляр сам знал три языка: немецкий, французский, английский, которые не раз его выручали в начале 90-х годов зарабатывая переводами.
  • Аватар Владимир Горбачёв
    9 месяцев назад
    Так тот, для кого переводят - вообще не знает, иначе бы услугами не пользовался...))
  • Пользовались бы! Переводчикам хорошо платят.

Похожие цитаты

Сплетни — заменяют прессу, славу и рекламу.

Опубликовала  пиктограмма женщиныПростоТа  02 авг 2014

Алкоголь — посредник, примиряющий человека с действительностью.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныGoogmen  07 сен 2020