Место для рекламы

Кот Бегемот. А почему собственно... бегемот-то?

А что же остальные персонажи что с ними?

Почему булгаковского кота зовут Бегемот?
В его основе лежат сразу два понятия из родственных языков: еврейское «бехема» и арабский «багамут» (иначе — «бахамут», «бахаает»).

«Бехема» с древнееврейского языка переводится как «зверь». Имеется в виду не всякий зверь, а лишь такой, который так или иначе поддается приручению. Бехему можно погладить, покормить с рук, почесать за ушком… Однако, пока зверь не приручён, он может быть опасен!

Багамут — прямая противоположность бехеме: ни о каком его приручении и речи быть не может. Это чудовищное животное, на котором держится мир. Пока багамут спокоен и доволен — всем хорошо. Но стоит только багамуту шевельнуться неосторожно, как Землю тотчас же начинает трясти, выворачивать наизнанку, всюду лопается земная кора и извергаются вулканы. (Неудивительно, что так назвали животное, которое легко одолевает крокодила и целую свору львов!)

Так почему же Бегемотом зовут чёрного кота из свиты Воланда?

В XV веке в книге с пугающим названием «Молот ведьм» бехемой был назван демон, пакостный злыдень, который и нас всех мечтает сделать злыднями, но способен на это лишь в том случае, если мы сами станем нарушать заповеди и чинить пакости друг другу. Если же мы добры, справедливы и открыты, то бехема нам не страшен: смоется как миленький — только пятки засверкают!

(Вообще-то, не в каждом переводе данной книги можно встретить слово «бехема» или «бегемот»: чаще всего встречается такой чудной вариант, как «звериные наклонности», хотя сами средневековые авторы писали именно «бехема».)

А теперь давайте вспомним последнюю главу романа «Мастера и Маргарита» — сцену, в которой волшебные чёрные кони несут героев романа во главе с Воландом прочь от земли.

«Вряд ли теперь узнали бы Коровьева-Фагота… На месте того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьёвы горы, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, тёмно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом…
В первой части романа Гелла вскользь называет Коровьева-Фагота рыцарем:

«- Мне необходимо видеть гражданина артиста.

— Как? Так-таки его самого?

— Его, — ответил буфетчик печально.

— Спрошу, — сказала, видимо колеблясь, горничная и, приоткрыв дверь в кабинет покойного Берлиоза, доложила: — Рыцарь, тут явился маленький человек, который говорит, что ему нужен мессир».

Что же это за рыцарь и за какой каламбур он был так наказан — превращён в шута, прислужника сатаны?

Кто такой Фагот?

Присмотримся к имени этого загадочного персонажа. Почему Коровьев — понятно: рога, копыта и хвост. Он нечистая сила, попросту чёрт. А вот почему Фагот?

Все знают, что фагот — это музыкальный инструмент. Название его происходит от итальянского «fagotto» — «связка веток», «вязанка» (длинная труба фагота согнута пополам и как бы связана). Проясняет это что-нибудь? Нет. Обратимся к французскому.

Во французском языке фагот называется по-другому («basson»), однако есть слово «fagotin» — «шут». Вот это уже ближе к Коровьеву! Однако не будем торопиться — мы ещё не до конца расшифровали его имя. Во французском есть и слово «fagot», означающее то же самое, что и итальянское «fagotto» (вязанка дров). А ещё есть выражение «sentir le fagot», означающее «отдавать ересью» (буквально — связками веток для костра; на кострах сжигали в средние века еретиков).

Почему это важно? Так ведь наш герой «неудачно пошутил о свете и тьме», не забыли? Свет символизирует добро и божественное начало, а тьма — зло и сатанинские силы («силы тьмы»). За неудачную шутку об этом в средние века вполне можно было отправиться на костёр! И отправлялись…

Опубликовал    17 окт 2022
2 комментария
  • Аватар Влад56
    2 года назад
    Слишком путано. Как предсказания провидцев. Сотня противоречивых, равно "истинных" толкований...
  • Аватар Googmen
    Влад56
    2 года назад
    Ну почему ж? Ты всё понимаешь, что написано про "нечисть" у Булгакова? А что мы вообще знаем, что он имел в виду, их героев вводя и по какой схеме давал им роли и названия?
    Лично я именно в "нечисти" и путаюсь больше всего, ибо нам непонятно многое.

Похожие цитаты

Три музы Михаила Булгакова

Первая – от Бога, вторая – от людей, третья – от дьявола

Январским утром 1918 года по улицам Вязьмы в отчаянии металась молодая женщина. Она бегала по аптекам и спрашивала морфий. Ей было не позавидовать. В стране, где бушует социальная революция, даже аспирин в дефиците, а тут морфий. Аптекарям было жаль женщину, которая с мольбой протягивала измятый рецепт. Они хорошо её знали. Она была женой доктора из местной больницы. Тот был морфинистом. Вязьма — маленький город, такое не скроешь.
Где-то на окраине сжалившийся аптекарь продал драгоценный препара…

Опубликовала  пиктограмма женщиныГалу  16 сен 2016

Читая «Мастера и Маргариту» пришло: «Чем пламеннее речь оратора — тем толще его кошелек»

Опубликовала  пиктограмма женщиныСветлана Захарова 78  17 мар 2021

И вообще не бывает так, чтобы все стало, как было.

Опубликовала  пиктограмма женщиныМилли  09 мая 2019

Семь ключей к роману «Мастер и Маргарита»

1. Литературная мистификация

Почему знаменитый роман Булгакова называется «Мастер и Маргарита» и о чем на самом деле эта книга? Известно, что идея создания родилась у автора после увлечения немецким мистицизмом XIX века: легенды о дьяволе, иудейская и христианская демонологии, трактаты о Боге — всё это присутствует в произведении. Наиболее важными источниками, которыми консультировался автор, стали работы «История сношений человека с дьяволом» Михаила Орлова и книга Амфитеатрова «Дьявол в быте…

Опубликовала  пиктограмма женщиныVалентина Ерошкина  28 апр 2020

Всё познаётся в сравнении — я выше Булгакова на пять сантиметров.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныКонстантин Балухта  05 апр 2022