Ай, да Пушкин, ай, да сукин сын. Цените русский язык Пушкина!
Пушкин фактически написал, что любит грамматические ошибки. Из чего это следует?
Из того, что не любит без грамматической ошибки русскую речь? Это немножко разные вещи: любить безграмотность — и любить ошибки в устной русской речи.
С кем общался по большей части Пушкин? С людьми, говорящими с детства по-французски и ни бельмеса не понимающими в родном русском языке, поскольку это был «низкий» простолюдинный язык нянек-мамок-кухарок-кучеров и прочего обслуживающего крепостного персонала.
И когда эта высококультурная публика начинала вдруг разговаривать на языке крепостных — к чему их призывала тогдашняя прогрессивная общественность через журналы и посредством поэтического творчества того же Пушкина — то невозможно было без смеха слушать изуродованную русскую речь из уст семинариста или академика.
Однако же передовые взгляды оказывали некое влияние и на самых заносчивых представителей дворянства, кои вынуждены были применять чуждые языковые правила и технику речи, отличные от усвоенных с детства. Пушкин ведь с досадой признавался, что вынужден перевести письмо Татьяны с французского на русский:
Ничего, впрочем, удивительного: к самому Пушкину было достаточно пренебрежительное отношение после опубликования сказок для взрослых, изложенных излишне чистым русским языком, но которые сейчас считаются детскими.
Поэтому ирония Пушкина по отношению к тем, кто пытается говорить на почти чуждом диалекте, — она очевидна:
Так что Пушкин не писал, что любит грамматические ошибки.
А ведь и правда, на самом деле обществу пришлось переучиваться с (официально)французсского, на Русский. Думаете легко было? ))) .....