Это стихотворение я нашла в книге "Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга". А стихи Лев Гинзбург взял из сборника "Carmina Burana". В оригинале немецкие строки чередуются с латинскими. Перевод дан в примечании в конце.
Стихотворение "Я скромной девушкой была" создано в 13 веке. Автор неизвестен.
Я скромной девушкой была,
вирго дум флоребам, (1)
нежна, приветлива, мила,
омнибус плацебам.(2)
Пошла я как-то на лужок
флорес адунаре, (3)
да захотел меня дружок
иби дефлораре, (4)
Он взял меня под локоток,
сед нон индецентер, (5)
и прямо в рощу уволок
вальде фраудулентер.(6)
Он платье стал с меня срывать
вальде индецентер, (7)
мне ручки белые ломать
мультум виолентер.(8)
Потом он молвил: «Посмотри!
Немус эст ремотум!(9)
Все у меня горит внутри!»
Планкси эт хок тотум.(10)
«Пойдем под липу поскорей
нон прокул, а виа.(11)
Моя свирель висит на ней,
тимпанум кум лира!"(12)
Пришли мы к дереву тому,
диксит: седеамус!(13)
Гляжу: не терпится ему.
Лудум фациамус!(14)
Тут он склонился надо мной
нон абскве тиморе.(15)
«Тебя я сделаю женой…»
Дульцис эст кум ope!(16)
Он мне сорочку снять помог,
корпоре детекта, (17)
и стал мне взламывать замок,
куспиде эректа.(18)
Вонзилось в жертву копьецо,
бене венебатур!(19)
И надо мной — его лицо:
лудус комплеатур!(20)
Перевод с латыни строго по порядку:
1.когда я цвела невинностью
2. всем нравилась
3.собирать цветы
4.там лишить девственности
5.но весьма пристойно
6.очень коварно
7.очень непристойно
8.очень грубо
9.Роща ведь в сторонке!
10.я плакала и все прочее
11.недалеко от дороги
12.тимпан и лира
13.Он сказал: давай сядем!
14.Давай поиграем!
15.не без робости
16.он сладкоречив
17.обнажив тело
18.подняв копье
19 хорошо поохотился
20. Да свершится игра!