Сергей Зараменский перевод сонета 66 с эпиграфом от Елены Светлой.
/Читаю я сонет Шекспира,
И не могу никак понять,
Зачем, познав всю мерзость мира,
Он на Земле остался прозябать?/
(Елена Светлая.)
Сонет 66
Устав от Мира, ради смерти плачу,
Я нищий духом, я вокруг пустыню вижу.
Нет повода в веселье, и в удачу
Уже не верю, её я не предвижу.
И честь в пустыне этой неуместна,
И добродетель девичья смешна,
И совершенство никому неинтересно,
И сила слабости на откуп отдана.
Искусство втоптано косноязычной властью,
За нею нет уже контроля,
И простота и истина уже не в чести,
И пленник совести живёт себя неволя.
Ушёл бы я в своей усталости в могилу,
Но жизнь люблю и вот живу насилу.