Перевод произведения. Сильва Капутикян
и всё же знаю, знаю, что ты мой
куда б не шёл, пойду с тобой,
в твоей душе давно живу
слились мы вечным рандеву
**
средь тысяч глаз, в твои глядящих
я буду на тебя смотреть,
средь тысяч голосов манящих
мой шёпот сможет долететь
**
электрические лампы улиц
тебе опять мой взгляд подкинут,
гладят веточки, что подвернулись
нежностью моей застынут
**
и вот ты дома, книги рядом
меня листаешь средь бумаг,
а куришь, я — дымом ароматным
от губ твоих ведь без ума
**
окно откроешь
птицей с ветром я ворвусь
не смей! закроешь-
ураганом обернусь!
**
смерчью я стекло твоё взорву
и от всего другого оторву,
и вновь с тобой: невинна, и грешна
всё разлетелось — бумаги, жизнь, душа…
…