Место для рекламы

У смерти никогда не будет власти.
Нагие мёртвые, они всего лишь части
Del hombriento y de la luna triste.
Когда рассыплются во прах их белы кости,
Как раз тогда их звёздные тела
Сойдут с ума, спасёт аминазин.
Блаженны тонущие, ибо из глубин…
Теряют любящие, но любовь цела.
У смерти никогда не будет власти.

У смерти никогда не будет власти.
В пучинах, на нептуновом погосте
Они устав лежать, придут к нам в гости.
Колесование рвёт жилы, портит кости,
Но не всегда железны кандалы.
Роняли веру из ослабших рук,
Терпели, если зло-единорог
Их рвал. Но и в частях они целы.
У смерти никогда не будет власти.

У смерти никогда не будет власти.
А слушать глупых чаек — много чести.
Прибой на скалах умирает часто.
Цветок и без дождя рождает чувство.
Ромашка скажет — я его пила —
До сумасшествия они упьются.
Сквозь дождь, цветы, прибой они пробьются…
Разбей звезду, пока Звезда цела.
У смерти никогда не будет власти.

Опубликовал    07 мар 2019
0 комментариев

Похожие цитаты

Не уходи покорно в сумрак смерти

Три перевода стихотворения известного валлийского поэта Томаса Дилана

перевод Александры Берлиной.

Не следуй мирно в даль, где света нет,
Пусть гневом встретит старость свой конец.
Бунтуй, бунтуй, когда слабеет свет.

Хоть знают мудрецы, что тьма — ответ
На свет всех слов, не следует мудрец
Безропотно туда, где света нет.

И праведник, сдержавший свой обет
Нести добро как солнечный венец,
Рыдает зло, когда слабеет свет.

Опубликовала  пиктограмма женщиныАминора  15 июн 2020

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
D…

Опубликовала  пиктограмма женщиныНика Александрова0  18 мар 2018

Не уходи безропотно во тьму,
Будь яростней пред ночью всех ночей,
Не дай погаснуть свету своему!
Хоть мудрый знает — не осилишь тьму,
Во мгле словами не зажжешь лучей —
Не уходи безропотно во тьму.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныЯдерный ЭрцГерцог  10 янв 2019

Не уходи покорно в мрак ночной

Дилан Томас,Dylan Thomas,1914–1953. Перевод Григория Кружкова

Не уходи покорно в мрак ночной,
Пусть ярой будет старость под закат:
Гневись, гневись, что гаснет свет земной.

Пусть мудрецы строкою огневой
Небес темнеющих не озарят —
Не уходи покорно в мрак ночной.

Пусть праведники, смытые волной
С утеса, о непрожитом скорбят —
Гневись, гневись, что гаснет свет земной.

Пусть храбрецы, идущие на бой
С судьбой, кричат нелепо и не в лад —

Опубликовал  пиктограмма мужчины12947  07 янв 2018

вилланелла "посвящена отцу поэта, Дилану Джону Томасу, умиравшему от рака и ослепшему в последние месяцы жизни....«Единственный человек, которому я не могу показать прилагаемое небольшое стихотворение, это, конечно же, мой отец, не знающий, что он умирает». Дилан Джон Томас умер в декабре 1952 года, а его сын, Дилан Томас, в ноябре 1953-го..."

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныНом Дар  07 сен 2023