Plie, grand-rond! Гирлянда* полонеза —
Играй оркестр в зале, La vie russe*
Не видит огорчений без эксцесса:
Имение потерять — какой конфуз!
И музыка некстати, бал некстати…
Amusons-nous*! Червовый алый туз:
Влюбляться надо и любить! — Кто платит,
Тот пьет Juglar cuvee*, тот знает вкус
Побед и поражений, сих проклятий.
Играйте, музыканты! К черту грусть!
Отец и дед ломали рукояти
На топорищах в этом же саду —
Срубить его! К чему ваши рыдания?
— Ах, Ермолай, гореть тебе в аду!..
— Имение ваше продано. Стенания
Уж не помогут! Приходите, жду…
Глядеть, как сам Лопахин, во внимание,
Расчистит землю — вычистит судьбу,
Для новой жизни — новое деяние!
Цвети же, сад, в последний раз. Рабу
Здесь места нет. Вы счастливы в мечтаниях,
Пытаясь скрыть позор и наготу,
В Париже вас добьют воспоминания
О муже мертвом, призраках в саду:
О матери покойной в белом платие —
То деревце склонилось поутру,
На женщину похожее в распятии —
В вишневом, в вашем проклятом саду,
Сыночек Гриша… Помните? Вы плачете!
Он утонул шесть лет назад в пруду.
И слез-то вы совсем уже не прячете,
Господь же с вами! Вы давно в бреду.
***
«Прощай же, моя молодость и счастие!
О, милый мой, прекрасный, нежный сад!
Прощай же, дом, тебя, родной, на части
Не разберут — растащат аккурат!..»
***
…И ляжет Фирс под вишенкой. Украсьте
Венком цветущем, сладок аромат.
Сколотят гроб из вишни. В одночасье
Схоронят вместе с ним вишневый сад.
Copyright: Маргарита Мендель, 2018
Свидетельство о публикации 118101203130
* Гирлянда (шен/шент, цепочка) – одна из фигур полонеза.
* Русская жизнь (франц.)
* Давайте веселиться/получать удовольствие (франц.)
* Juglar cuvee – шампанское Ca. 1820.