Лейла в переводе с арабского означает ночь.
Стройнее нет сирийки стана,
Ее кудрей шелковых пряди,
Ласкает взор Альдебарана
В объятом сумраком Багдаде.
Что мне халифы и султаны,
Когда прохладой в эту ночь,
Журчат и пенятся фонтаны,
Дамаска прославляя дочь?
К её ногам на миг веселья,
Летят от щедрости небес,
Сердца, венцы и ожерелья
Арабских сказочных чудес.
— Но почему лицо в слезах?
Я удивлен и озабочен!
— Так щедр к тебе одной Аллах,
Красу, являя среди ночи.
Зачем оружие в руках
И тянет вес бронежилета?
Кто дал его тебе? Аллах?
Да, не способен он на это!
Ты воин армии народа?
Ты против Сирии врагов?!
Благословенная свобода,
Сирийке краше жемчугов.
Асада воин, храбрый лев,
Любовь твоя дороже злата!
Ты — благородная из дев,
Вдова погибшего солдата.
Пройди, скитаясь, целый свет,
Нет лучше дочери Хакима.
Народ ее убит, раздет.
А Лейла встала на Селима!
Чтоб защитить от произвола,
И оградить людей от бед,
Она все страхи поборола,
Ей страхам верить — смысла нет.
Так вот в чем суть чудес Востока?
Я удивлен тебе, не скрою!
Луна с восторгом одиноко
Ей освещает путь героя.
Стройнее нет сирийки стана.
Ее кудрей шелковых пряди,
Ласкает взор Альдебарана
В объятом сумраком Багдаде.