Место для рекламы

На отшибе

Покой кругом; Вся степь лежит,
Теплом полуденным согрета.
Над ветхостью могильных плит
Играют блики солнечного света.
Дыханьем трав наполнен воздух весь,
Простёрся он до синевы небес.

Снуют жучки по зарослям бурьяна
В своих доспехах золотых,
Старательные пчёлы кружат рьяно
В цветущих колокольчиках степных.
Средь зелени не молкнет птичий гомон,
И воздух трелью жаворонка полон.

Дом обветшал, осел наполовину,
Один стоит под солнцем сиротливо;
Хозяин, прислонивший к двери спину,
Глядит на пчёл, прищурившись лениво.
На камне перед ним его сынок,
Из косточки он мастерит свисток.

Дрожа в полдневном воздухе слегка,
Звон колокола льётся издалёка;
Совсем смежились веки старика,
Мечтает он, чтоб мёда было много.
Нет, не прорвётся суета времён
В сей уголок, что так уединён.

Перевела с немецкого О. Мегель
28. 08. 2017

Theodor Storm
Abseits

Es ist so die Heide liegt
Im warmen Mittagssonnenstrahle,
Ein rosenroter Schimmer fliegt
Um ihre alten Grае
Die Krаеuter bluе der Heideduft
Steigt in die blaue Sommerluft.

Laufkaefer hasten durchs Gestraeuch
In ihren goldnen Panzerroeckchen,
Die Bienen haengen Zweig um Zweig
Sich an der Edelheide Gloeckchen,
Die Voegel schwirren aus dem Kraut —
Die Luft ist voller Lerchenlaut.

Ein halbverfallen niedrig Haus
Steht einsam hier und sonnbe
Der Kaetner lehnt zur Tuer hinaus,
Behaglich blinzelnd nach den
Sein Junge auf dem Stein davor
Schnitzt Pfeifen sich aus Kaelberrohr.

Kaum zittert durch die Mittagsruh
Ein Schlag der Dorfuhr, der en
Dem Alten f;llt die Wimper zu,
Er traeumt von seinen Honigernten.
— Kein Klang der aufgeregten Zeit
Drang noch in diese Einsamkeit.

Опубликовала    13 мар 2018
0 комментариев

Похожие цитаты

Рождество для детей

Рождество для детей — долгожданный и радостный праздник!
Как искринки задора в распахнутых глазках горят!
Аромат волшебства так заманчиво, сладостно дразнит:
Малолетние сони в предчувствии сказки не спят.

Рождество для детей — это время огней и салютов!
Время новых игрушек! И спрятаться может в чулке,
Под подушкой, в коробке, под елкой, нежданное чудо:
Кукла? Клоун? Машинка? А что там в шуршащем кульке?

Рождество для детей — это пряники, сладкая вата,
Кучи жвачек, фруктовых конфет, шоколадных зайчат.
Леденцов, разноцветных шипучек! И как же приятно
В самом сладком блаженстве животики деток урчат.

Опубликовала  пиктограмма женщиныЕсеNия  05 янв 2017

Баллада вывернутых истин.

Перевод Ирис Виртуалис

Нам голод лучший благодетель,
Сухарь нам слаще пирогов,
Пустяк важней всего на свете,
Дороже денег сто врагов,
У дурака займем мозгов,
Нам боль дается в утешенье,
Пугливый стоит храбрецов,
Влюбленный обретает зренье.

В парильне делаются дети,
Кто спит, устережет воров,
Невинный за грехи в ответе
И славословят подлецов;
Смеемся, получив пинков,

Опубликовала  пиктограмма женщиныЕсеNия  18 дек 2017

Первая ласточка

Спешит дитя, сердечко не унять,
С горящим взором он встречает мать
И, что есть силы, ей кричит тогда:
«Я видел ласточку! Иди скорей сюда!

Пойдём, туда тебя я поведу, —
Она сидит на веточке в саду,
Так льётся пенье из её груди,
Как звон весны, она уже в пути!»

Es eilt das Kind in seines Herzens Regen,
Mit frohem Blick der Mutter rasch entgegen,
Und ruft, noch fern: «O komm, musst mit mir gehn,
Die erste Schwalbe habe ich gesehn!»

Опубликовала  пиктограмма женщиныКристия  11 мар 2018