1) «Дорогой» по-болгарски — скупой. 2) «Врач» по-вьетнамски — баксы. 3) «Мелкие деньги» по-македонски — «ситные деньги». 4) «Ростовщичество» по-чешски — лихва. 5) «Транжира» по-итальянски — «дырявые руки». 6) «Воскресенье» по-турецки — «базарный день». 7) «Вести войну» по-английски — «наживаться на войне».
1) «Намётанный глаз» по-болгарски — набитое око. 2) «Глазное яблоко» по-польски — «глазной шар». 3) «Ресница» по-английски — «глазная плётка». 4) «Водопад» по-галисийски — катаракта. 5) «Глаукома» по-шведски — «зелёная катаракта». 6) «Один глаз» по-марийски — «половина глаз». 7) «Висок» по-сербски — слепоочница.
1) «Циферблат» по-английски — «лицо часов». 2) «Лекарство» по-туркменски — дурман. 3) «Ворошить прошлое» по-испански — «ворошить золу». 4) «Копаться в старых книгах» по-венгерски — «собирать жучков». 5) «Молочный зуб» по-турецки — «зуб ягнёнка». 6) «Врать» по-русски — заливать. 7) «Пустые разговоры» на иврите — пизмОн.
1) «Тупик» по-английски — «слепая аллея». 2) «Тяжёлая жизнь» по-болгарски — чернило. 3) «Cвоенравный человек» по-карельски — «крапива». 4) «Стог сена» по-голландски — «гора сена». 5) «Духовой оркестр» по-польски — «дутый оркестр». 6) «Зазнаться» по-русски — забуреть. 7) «Тайна» по-туркменски — сыр.
1) «Бегемот» по-армянски — «речной конь». 2) «Огород» по-украински — горОд. 3) «Преувеличивать» по-болгарски — «говорить оптом». 4) «Государство» по-польски — панство. 5) «Салат» по-словенски — «куча». 6) «Черешня» по-осетински — «грузинская вишня». 7) «Секундная стрелка» по-английски — секонд хэнд.
1) «Клубника» по-татарски — «майская ягода». 2) «Пшеница» по-крымскотатарски — «бог, дай!» 3) «Юбка» по-словенски — крыло. 4) «Смирительная рубашка» по-польски — «кафтан безопасности». 5) «Подснежник» по-английски — «снежная капля». 6) «Женщина с маленькой грудью» по-фински — «доска». 7) «От горшка два вершка» по-французски — «высокий как три яблока».
1) «Скатерть» по-новогречески — «трапезная мантия». 2) «Удовольствие» по-македонски — кайф. 3) «Велосипед» по-немецки — «проволочный осёл». 4) «Действовать наугад» по-португальски — «играть в слепую гусеницу». 5) «Кто-то» по-русски — имярЕк. 6) «Бегемот» по-таджикски — бахмут. 7) «Флаг» по-латышски — хоругвь.
1) «Дурь» (нарк.) по-польски — зелье. 2) «Конопля» по-башкирски — киндер. 3) «Самогон» по-английски — «лунное сияние». 4) «Забить хотя бы один гол с целью избежать сухого разгрома» по-русски — размочить счёт. 5) «Стул» по-македонски — столица. 6) «Oдуванчик» по-французски — «зубы льва». 7) «Шахматы» по-арабски — «король умер».
1) «Ствол дерева» по-чешски — пень. 2) «Начало» по-украински — початок. 3) «Невеста» по-португальски — «будущая». 4) «Двухспальная кровать» по-хорватски — «французская кровать». 5) «Никто» по-цыгански — никон. 6) «Крот» по-новогречески — «слепая крыса». 7) «ПравА» на иврите — зхуйОт.
1) «Куда» по-хакасски — гайдар. 2) «Чудо» по-башкирски — хикмет. 3) «Июль» по-литовски — лиепа. 4) «Mышь» по-латышски — пеле. 5) «Блоха» по-чеченски — сагал. 6) «Японец» по-польски — япончик. 7) «Конец» по-эстонски — отс.
1) «Бумажная фабрика» по-английски — «бумажная мельница». 2) «Грязелечение» по-болгарски — калолечение. 3) «Гори всё синим пламенем!» по-испански — «Гори, Троя!» 4) «Водолей» по-польски — «Bодяной». 5) «Окно» по-фински — икона. 6) «Все (люди)» по-румынски — «весь мир». 7) «Красноречивый» по-таджикски — ширинкалом.
1) «Булыжная мостовая» по-чешски — «кошачьи головы». 2) «Бензопила» по-английски — «цепная пила». 3) «Скот» (с/х) по-украински — худоба. 4) «Ворота» (спорт.) по-русски — банка. 5) «Грыжа» по-македонски — херня. 6) «Ребёнок» по-табасарански — бай. 7) «РЖД» на иврите — ПУК.
1) «Плохо» по-табасарански — писди. 4) «Стул» (физиол.) по-сербски — столица. 3) «Два» по-ненецки — сидя. 4) «Тушить» (кулин.) по-польски — душить. 5) «Эшафот» по-португальски — «каждого по ошибке». 6) «Парашют» по-монгольски — шухер. 7) «Лекарство» по-аварски — дурман.
1) «Фонтан» по-македонски — водоскок. 2) «Буйвол» по-армянски — «хлевный осёл». 3) «Гречка» по-башкирски — «чёрная пшеница». 4) «Важный человек» по-испански — «толстая рыба». 5) «Обручальное кольцо» по-галисийски — альянс. 6) «Зал ожидания» по-турецки — «салон ожидания». 7) «Никто» по-латински — немо.
1) «Нефтяная скважина» по-английски — «нефтяной колодец». 2) «Бакен» по-болгарски — шамандура. 3) «Волна» по-голландски — гольф. 4) «Брасс» (стиль плавания) по-польски — «лягушёнок». 5) «Чернильница» по-румынски — кальмар. 6) «Страна» по-туркменски — юрта. 7) «Свидетельство о рождении» по-шведски — «аттестат о рождении».
1) «Белый медведь» по-корякски — умка. 2) «Олень» по-шорски — «белая косуля». 3) «Лирическое стихотворение» по-турецки — газель. 4) «Краснобай» по-малагасийски — «акулий оракул». 5) «Упрямый» по-эрзянски — «бычий лоб». 6) Буква «r» по-латински — «собачья литера». 7) «Черепаха» по-татарски — «каменная лягушка».
1) «Искусственный» по-украински — штучный. 2) «Король» (шахм.) по-казахски — пашА. 3) «Вторая мировая война» по-румынски — «Второй мировой разбой». 4) «Бассейн реки» по-сербски — слив. 5) «Балкон» по-македонски — чердак. 6) «Подвал» по-польски — пивница. 7) «Крабовые палочки» по-чешски — «крабовые тычинки».
1) «Радуга» по-македонски — «божья арка». 2) «Честно» по-русски — по чесноку. 3) «Самокат» по-польски — «гуляй нога». 4) «Мякоть хлеба» по-таджикски — «мозги хлеба». 5) «Коктейль» по-английски — «петушиный хвост». 6) «Божья коровка» по-украински — солнышко. 7) «Жизнь» по-татарски — гомер.
— Милок, какой там свет на светофоре горит? — Зелёный, бабушка. — Ой, касатик, переведи! — Green light.
1) «Колорадский жук» по-польски — «колорадское золотце». 2) «Пончик» по-румынски — кокон. 3) «Сороконожка» по-итальянски — «тысяченожка». 4) «Майский жук» по-шведски — «золотой баранчик». 5) «Муравейник» по-эстонски — «муравьиное гнездо». 6) «Саранча» по-французски — пилигрим. 7) «Мегера» по-македонски — оса.
Nadia Foman в этот Новый год могут заползти гадюки и гады, а от них чудес не жди ))
Антон Николаев Космос, глубина, мороз Холодный свет луны, её, гипноз 😊
Галина Суховерх Распушила зима два крыла, Снегопадом укрыла дома. И куда подевалось смущенье, Это зимнего сна от...
Владимир_ Но никому кажется нет дела, Пока не коснётся родных и близких...
Kerim Бей ....по каким либо делам...
Kerim Бей ....я понимаю так: Будь простым человеком, или везиром, даже Султаном.
Kerim Бей Ферзь - Везир, т.е. советник султана по каким либо султана... У каждого султана был несколько везиро...
Наташа Воронцова И слона можно довести до белого каления))
Валентина Захарова Скворцова Каждый видит то, что хочет видеть и нет других объяснений. А кому что легче, а что труднее, так а...
OnMyOwn777 Кровь льётся с неба вместо дождя. Это небо плачет кровавыми слезами.
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Уильям Шекспир
Омар Хайям
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
корпоратив
итоги
с наступающим новым годом
Олег Батлук
предновогоднее настроение
любовь
жизнь
юмор
люди
душа
мир
ирония
отношения
счастье
мысли
зима
стихи
время
афоризмы
Наташа Воронцова
Ирина ККС
Николай Гольбрайх
Лучия-Светлана
Григорьевна
Natali Leonova
Мила Наумова
Юлианна Грин 2
Валентина Захарова Скворцова
Надежда Плавская