По какой причине в русском языке прижился именно французский вариант названия писателей, которые лишены авторства на свои произведения, неизвестно. Литературные негры (фр. ngres littraires) в нашем сознании сразу обрели статус рабов, поэтому в ходу еще один вариант — литературные рабы. В блогах частенько встречается словечко «книггеры».
Лично для меня более правильной смысловой нагрузкой обладает американское «ghostwriter» — писатели-призраки.
Какие же они рабы? В сырых застенках и кандалах…