Место для рекламы
  • Аватар Юрий Лылов
    3 года назад
    очевидно, что у греко-евангельского иисуса было неважно с ивритом
    слово - элоhим, иногда имеет будничное значение и может переводиться как - властелины, судьи , ангелы.
    в псалме 81 (82 по еврейскому счету) в 1 и 6 стихах, слово - элоhим, имеет будничное значение и переводится в 1 стихе -" ...бе-керев элоhим ишпот " -".. среди судей вершит правосудие". В 6 стихе, переводится как - ангелы, " ани амарти элоhим.." - "я уподобил вас ангелам..." , Ни о каком уподоблении людей "богам" , речи в псалме