Талантливый переводчик, романтик, лирик, благородный человек, поклонник Шелли и Байрона Михаил Гершензон погиб, как его любимый литературный герой Робин Гуд. В годы Великой Отечественной войны на фронте он был переводчиком, не командиром. Но когда был убит командир батальона, Михаил Абрамович повёл солдат в атаку и был тяжело ранен автоматной очередью. Перед смертью он успел написать жене в короткой записке, что счастлив принять такую достойную смерть.
Похоронен в братской могиле в селе Никольское Московской области.
На табличке выгравирована последняя строфа из «Робин Гуда»:
Зелёного дёрну под голову мне
И в ноги ты положи,
И лук положи мой бок о бок со мной,
Что музыкой мне служил.
И дуб посади на могильном холме,
Чтоб он мой покой сторожил.
Могилу просторную вширь и в длину
Мне вырой — и люди пройдут