О, дети Аллаха! разве мы не дети Аллаха. Разве Он не создал нас, разве не дал нам тела и не кормил нас молоком матери нашей, и разве не растил нас, посылая нам пропитание, одевая нас и защищая от болезней и труда до определенного срока. Разве не осушил слезы наши и не утешал в дни скорби нашей и не радовался ли вместе снами в радости нашей. Все, что есть у нас, щедроты Его и милость. И наказания и испытания и страдания, милость Его еще большая, чем щедроты. Ибо, наказывая нас, Он не теряет надежды, испытывая нас, Он укрепляет нас в Вере, заставляя страдать, очищает нас. Что же вы творите, зная, что он сделал для вас, зная, что Он любит вас. Что вы ропщете, когда тяжело, и забываете о Нем, когда все у вас хорошо. Торгуетесь с Ним, желая продать Ему свою веру, за блага жизни сей. Кто вы без Него и что вы без Него, о люд высокомерный, почитающий себя выше Господа своего. Что возгордились и упиваетесь властью, богатством и безнаказанностью. Бойтесь того, что Он не наказывает вас и не испытывает, ибо отпустил вас от Себя, и враги человека вордулаки показывают вашу жизнь прекрасной вам, и умножаете грехи свои и служите сатане, лицемерно принося жертвы Господу. Горе вам вордулаки, слуги вордулаков, ибо огонь преисподней приготовлен вам, и хозяева ваши сами начнут терзать вас и не будет у них милосердия к вам, ибо милосердие только у Аллаха, и не будут прощать вам деяния ваши, ибо нет у них власти прощать грехи и сами не прощены будут и от этого еще злее терзать будут вас, и не к кому будет взывать, ибо предали и гордились предательством, обижали и смеялись над людьми божьими, отвернулись от Отца своего Небесного, Аллаха Милостивого и Милосердного. И увидят святые и люди божьи муки ваши и заплачут, ибо вы тоже дети Аллаха.
Джелал-ад-дин 9 век. Перевод с фарси