Место для рекламы

Так судить или осуждать?

В интернете уже стали расхожими слова Иисуса Христа «Не судите, да не судимы будете», особенно в среде тех, кто злонамеренно творит всякие мерзости. Если применить к обществу ИХ глубину понимания этой заповеди, то получится, что всех преступников нужно выпустить из тюрем, а разного рода хамам придется уступать. Но это ли имел ввиду Господь?
Вот примеры из той же Библии:
«Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.» (Левит.19:17)
«Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели. Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.» (1Тим.5:20,24)
«Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых» (Еккл.7:5)
«Обличающий человека найдет после бОльшую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.» (Притчи.28:23)
Есть два суда — человеческий суд и Божий суд. Человеческий суд — это когда мы осуждаем человека за преступления или обличаем его во грехе. Даже в судебной практике грамотнее сказать «осудить» человека, а не «судить» его.
Но когда мы беремся судить СОВЕСТЬ человеческую, то взваливаем на себя прерогативу Божьего суда, потому что «кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем?» (1Кор.2:11). Только Бог знает! Поэтому Господь и сказал: «Кто скажет брату своему: «рака» (пустой), подлежит синедриону (верховному судилищу); а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной. (Мф.5:22)
Еще ОНИ очень любят говорить эти слова: «И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?» Но то, что написано дальше, они уже не видят, потому что соблазн затмил их глаза. А дальше сказано очень важное: «вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда УВИДИШЬ (выделено мной), как вынуть сучок из глаза брата твоего».
Если человек ненавидит зло и не может пойти против своей совести и его грехи также обличают его, то поверьте — бревно из своего глаза такой человек уже давно вынул, поэтому он ВИДИТ и подлость, и хамство, и лицемерие…
Единственно, что таким людям часто недостает, так это то, что сказал Соломон: «Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе. Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя.» (Притчи.9:7)
Но что поделать, нам всегда хочется верить в человека, в его мудрость, в то, что он все-таки оставит зло и пойдет по пути добра…

Опубликовал    29 июн 2016
17 комментариев
  • Г
    Галу
    8 лет назад
    правда каждого это зло...зло каждого это правда..
  • Аватар Рад Абен
    Галу
    8 лет назад
    если человек живет по правде Божьей - это никак не может быть злом!..
  • Г
    Галу Рад Абен
    8 лет назад
    убить фашиста это добро или зло?...где правда божья?
  • Когда тору перевели на греческий язык, мудрецы восприняли это событие, как катастрофу для еврейского народа, потому-что даже самый "точный" перевод не может передать истинную информацию написанную на святом языке. Перевод, который приводишь ты, вообще искажает смысл сказанного: Вот как выглядит цитата в более точном переводе: "НЕ ПИТАЙ В СЕРДЦЕ ТВОЕМ НЕНАВИСТИ К БРАТУ ТВОЕМУ; УВЕЩЕВАЙ БЛИЖНЕГО СВОЕГО, И НЕ ПОНЕСЕШЬ ЗА НЕГО ГРЕХА". Между "обличай" и "увещевай" – принципиальная разница!
  • Ну, во-первых, ты не уточняешь из какого именно писания этот точный перевод, а во-вторых, даже чисто логически - о чем ты будешь увещевать человека, если перед этим не обличишь его?
  • Перевод Гиля П. (под редакцией Г. Брановера) (1992)
    включает: Весь ТаНаХ
    подготовка и издание: опубликован в 1992 годe в Иерусалиме в издательстве «Шамир» (редактор перевода П. Гиль; под общей редакцией Г. Брановера)
    история перевода и библиографическая справка:
    характер перевода: комментированный масоретский текст Торы с параллельным русским переводом
    доступен по ссылке: «Библеист». П. Гиль (Пятикнижие Моисеево), Танах — переводы
  • Я конечно поищу, но не думаю, что есть более верный перевод, чем канонический. Тем более из современных... Имена собственные искажены, я согласен, но основной смысл Танаха сохранен вне всякого сомнения. А иначе с чего бы это слова Библии так легко ложились в наши сердца?.. )))
  • Во всех переводах еврейских авторов различия минимальные. И согласись, что раввинистические переводы ближе к первоисточнику по определению.))) Кстати этот перевод есть в онлайн и с комментариями.

Похожие цитаты

Меньше всего люди прощают тем, кто оказался невиноватым…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныРад Абен  23 ноя 2014

Если Бог помогает, Он исправляет ситуацию; если НЕ помогает, значит, Он исправляет нас.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныРад Абен  25 дек 2014

Никогда не насытится тот, кто не научился довольствоваться малым.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныРад Абен  25 окт 2015