Место для рекламы

Пора, когда я сутками носился вслед за юбками

Перевод с английского мой

Пора, когда я сутками
Носился вслед за юбками,
Стремясь поймать хотя бы раз
Заветный блеск прекрасных глаз,
Терзала сердце муками.

Премудрый голос разума
Предупреждал не раз меня,
Но чтил я лишь один закон:
В тех глазках был начертан он,
И их игрой пленялся я.

Улыбкой завороженный,
Ходил, как отмороженный,
Что дух лесной
Порой ночной,
Красоткой привороженный.

Но стоило девице
На миг отворотиться,
И от прелестницы моей,
Сверкавшей пламенем очей,
Я прочь летел, как птица.

И что же изменилось?
Остыть ли мне случилось?
Иль гордость всё же поимел?
Или хотя бы поумнел?
Скажите мне на милость!

Увы, к стыду признаться,
Не смог за ум я взяться.
Лишь стоит глазкам засиять,
И голос разума опять
Готов ретироваться.

Опубликовал    25 фев 2016
0 комментариев

Похожие цитаты

***
Не сберёг,
потерял,
и Господь наказал,
чтоб всю жизнь вспоминал,
просыпаясь в слезах.

© Nico 195
Опубликовал  пиктограмма мужчиныNikolay Shalygin  20 фев 2016

Бабочка

Залетела в спальню бабочка ночная,
Шелестит о стену бархатом крыла,
Принесла с собою сумерек прохладу,
Сладкою тоскою память обожгла.

Вспомнились мне ночи молодости буйной,
Жизни беззаботной праздник без конца,
Глаз и звёзд сиянье, блеск улыбки нежной,
Профиль бесконечно милого лица,
Локон белокурый, по щеке скользящий,
Шёпот, еле слышный в трескотне цикад,
Нежный трепет пальцев, волосы ласкавших,
В пене белоснежной наш весенний сад,
Тёплого дыханья аромат пьянящий,

© Nico 195
Опубликовал  пиктограмма мужчиныNikolay Shalygin  21 фев 2016