Место для рекламы

Эмили Дикинсон -- поэтесса, впоследствии признанная гением американской литературы, при жизни так и осталась практически никому неизвестной.

764
Предчувствие -- это длинная тень на лугу,
Когда солнце сгибает свой путь в дугу,
Говоря перепуганной этим траве,
Что ночь -- уже на дворе.

Перевод Л. Ситника

764
Presentiment -- is that long Shadow -- on the Lawn --
Indicative that Suns go down --

The Notice to the startled Grass
That Darkness -- is about to pass --

1863

От переводчика:"Перевод -- это игра. Разумеется, во всякой игре есть смысл. Будь то удовлетворение собственных амбиций или решение высоких задач исследовательского или культурного свойства. Но и это игра. И подлинный смысл ее играющему неведом. " Леонид Ситник

Опубликовал    21 окт 2015
5 комментариев

Похожие цитаты

Скажи всю Правду, но не в лоб,
Скажи ее не враз —
Ведь слишком ярок Правды свет
Для наших слабых глаз.
Как постепенно у детей
Мы ширим знаний круг —
Так нужно Правду открывать,
Чтоб не ослепнуть вдруг.

Опубликовала  пиктограмма женщиныSubscriber  28 мар 2013

Как часто мы торопимся, бежим.
Как будто у нас будет еще жизнь.
А надо совершенно без сомнения…
Беречь, ВСЕ, до единого МГНОВЕНИЯ!

Опубликовала  пиктограмма женщиныЛюдмила Щерблюк  19 дек 2013

У нас у всех есть право выбирать…
С кем водку пить,
А с кем делить кровать…
Кого послать…, кого любить., кого хранить…

Есть право для самих себя решить
Кто в нашей жизни просто так…, случайно…
Кто для души.,
А кто в ней для дизайна…

С кем бы хотелось нам встречать рассвет…
Кому готовить каждый день обед…
О ком мечтать…, кого не вспоминать…
У нас у каждого есть право выбирать

Опубликовала  пиктограмма женщиныСолнышко ЕГО  15 июн 2015