Уильям Шекспир Ромео и Джульетта (1595)
Перевод Б. Пастернака. Материнская инструкция(Джульетте).Как обычно, обслуживающий персонал - слегка ироничен:приходится жить своим умом.
Леди Капулетти
Что скажешь? По сердцу ли он тебе?
Сегодня на балу его изучишь.
Прочти, как в книге, на его лице
Намеки ласки и очарованья.
Сличи его черты, как письмена,
Измерь, какая в каждой глубина,
А если что останется в тумане,
Ищи всему в глазах истолкованья.
Вот где тебе блаженства полный свод,
И переплета лишь недостает.
Как рыба — глуби, с той же силой самой
Картина требует красивой рамы,
И золотое содержанье книг
Нуждается в застежках золотых,
Вот так и ты, подумавши о муже,
Не сделаешься меньше или хуже.
Кормилица
Не сделаешься меньше! Больше, сударыня, больше. От мужчин женщины полнеют.
Уильям Шекспир Ромео и Джульетта (1595)
Перевод Б. Пастернака