И ровно за год — бурелом,
И нервная бессонница…
Все говорили: «Поделом!
Арабка, стоит конницы…»
Иранку мне подсунул друг-
В Стамбуле дали сдачей.
Мол, холост я, а ей на круг
Шестнадцать, не иначе.
Волчонком смотрит, не до рук-
Визжит, шагнёшь полшага
Спросить чего… так глянет вдруг,
Как колет только шпага.
Я приручал её… весь свет,
Судачил о потехе.
И вышло так, что пистолет,
Сбил кривотолки в смехе.
Я на дуэль позвал троих
За честь свою и Варды*…
«Покойтесь с миром» — весь мой стих
И тост в тиши мансарды.
А Варда… не цвела… совсем.
Не говорила… жестом,
Прощалась и ложилась в семь
В одно и то же место:
Тахта в гостиной у окна,
Обращена к востоку.
Бывало, плакала она,
Бывало — поволока,
Накроет карие глаза
И растворялась словно…
Всегда я рядом, видел — за,
За гранью той, бескровной
Бывала, как и я, не раз…
Ни шёпота, ни крика…
И только ночь в проёмах глаз
Без шороха, без блика…
И я, тогда, сходил с ума-
Одна у нас проблема:
Бумаги вымарать тома
И вырваться из плена
Той грани, где бескровно всё:
Леса, дома и люди…
Где в сумраке она несёт
Последний вздох… в этюде…
И свой, и мой… без красок… мел…
Не видно кодировки…
И недостаток душ, не тел,
На кончике верёвки…
И ровно за год — бурелом,
И нервная бессонница…
Как много нас, что на излом,
Берёт без спроса вольница?
13−14.03.2015г. A-V-A
Copyright: Андрей-Виктория Андреев, 2015
Свидетельство о публикации 115 031 400 106
* Варда. В переводе с арабского означает «роза»