записанные совместно с А.К.Сивицким во время фольклорных экспедиций в Подлондонье и Подливерпулье
Мой миленок — суперстар
Приобрел роскошный кар.
Налетел на «Жигули» —
Даже джинсов не нашли.
Суперстар (англ.) — очень старый.
Джинсы (англ.) — штаны.
Не ходи ко мне в пальто:
Сразу видно, кто есть кто.
А в дубленке на меху
Сразу видно ху из ху!
Ху из ху (англ.) — кто там?
От миленка проку нет,
Ходит скучный, как Гамлет.
Если любишь, так люби.
Иль ту би иль нот ту би!
Ту би, иль нот ту би (шексп.) — Что
делать?(черныш.)
Был каноник очень строгим,
Он души не чаял в доге.
Говорил он: Ай лав ю —
Если съешь бифштекс убью!
Каноник (англ.) — поп.
Дог (англ.) — пес.
Ай лав ю (англ.) — я вас люблю, чего же боле?
Бифштекс (англ.) — гамбургер без хлеба.
В офис я в четверг пришел,
Там ни клерка не нашел.
Мне швейцар сказал: Май френд,
Со среды у нас вик энд!
Офис (англ.) — офис.
Май френд (англ.) — эй ты!
Вик эд (англ.) — отгул.
Мне водитель говорит:
Не поеду на Флит стрит.
Я работаю с утра,
Мне уже в Гайд-парк пора.
Гайд-парк (англ.) — ЦПКиО им. Гайда.
Попросил у сэра сэр:
Одолжите несессер.
Сэр ответил: Не могу!
Сам по котелок в долгу.
По котелок в долгу (англ. простореч.) —
испытываю чувство долга.
Обратился к бою бой:
Оба бои мы с тобой.
Так зачем же бою с боем
Заниматься мордобоем.
Бой (англ.) — тинэйджер.
Мордобой (англ.) — бокс.
Мы с тобою, шер ами,
Стали инженерами,
А пошли мы, шер ами,
Торговать торшерами.
Шер ами (франц.) — кореш.
Торшер (англ.) — фонарь.
Шер ами торшерами — непереводимая
игра французских и английских слов.