Место для рекламы

Аллес-нормалес

Я в Германии без году неделя и уже устал от советов: «Язык! Главное — язык! Надо брать язык!!!»

НИЧЕГО БРАТЬ НЕ НАДО! Всё ДАВНО ВЗЯТО! НЕМЦАМИ. У НАС.

На днях открыл немецко-русский словарь. Открыл и ахнул: мать честная, да у немцев чуть не все слова — НАШИ! «Агент», «абонент», «адресат», «аппарат», «аппетит»… Это которые буква в букву. А какие искажены, но понятны — таких вообще пруд пруди: «аутобус», «аутомат», «адрессе», «алкохоль», «апотеке», «ауторитэт»!
Думаете, только с «а» такое? — И с «б», и с «в», и с «г»: «водка», «банк», «бандит», «гранатэ»! На «к» так просто смех — немецких слов, считай, и нету: «кабель», «кабинет», «картофель», «компот», «казино», «колхоз»!
Потратил полдня и наковырял таких вот словечек чуть не тысячу. Тыща штук! Да мне и в русском столько не нужно…

Сделал я открытие — и к друзьям-знакомым с проклятыми вопросами: «Кто виноват?» и «Что делать?» В смысле, отчего так, и как с этим быть.
А никто и не знает. Никто не знает, а я догадался. Своим умишком допёр.
Оно ведь как было? Когда Екатерина Великая соплеменников в Россию позвала, они же говорить ещё толком не умели. Мычали только да руками махали. Типа «мы здесь». Их ведь за эти жесты и мычание немцами, то есть немыми, и прозвали.

Пообжились они у нас, пообтёрлись, и наших слов, естественно, нахватались. Что правильно, что с ошибками заучили, что-то на свой лад перетолковали: «погода» у них — «веттер», «буря» — «штурм», «биточек» — «клопс». Какие-то слова втихаря себе присвоили: «вассер» и «ман», к примеру, из древней русской фамилии вышли. А от чего ихние «вохер», «форхер» и «наххер» произошли, вообще молчу…

Конечно, за 250 лет после Екатерины немцы и СВОЕГО много чего напридумывали. Но, как ни крути, а основа-то языка - наша, русская!
Каких-нибудь 20−30 слов для общения, вроде, «битте», «данке» и «халло» зазубрить, разумеется, придётся. Слово «натюрлих» («в натуре» — по-нашему) знать просто необходимо. Его здесь очень уважают. Говоришь, говоришь, — не понимают, а скажешь «натюрлих» — полный порядок.

Да, я слышал, в немецком какие-то правила есть, всякие там перфекты с партиципами. Плюньте и забудьте! Кому нужна грамматика? Мы вон на русском всю жизнь треплемся, в школах-институтах эту самую грамматику учим, а попроси кого автобиографию написать!.. А ошибки проверить… А правила спросить…

Короче, не дёргайся, не напрягайся. Открой словарик, потрать два-три часа, наколупай родных слов, и — вперёд. Как говорится, зер гут, кайн проблем, алес-нормалес. Натюрлих!

Опубликовал  пиктограмма мужчиныВалли  15 ноя 2012
17 комментариев

Похожие цитаты

Ну, за шипящие дифтонги!

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.

— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающ…

Опубликовала  пиктограмма женщиныMarol  15 дек 2013

Некоторые особенности перевода со славянских языков.

Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А «магазин» по-польски — «склеп». И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески — «склеп, склеп, склеп», горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешенных вампиров.

На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно — «позор!» «Позор — выезд с бу…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныKaa  02 мая 2015