engineer_brunce wrote:
14 Июн, 2012 17:45 (UTC)
А когда он про «замочить в сортире» говорил — это откуда цитата? Что-то на ум не приходит…
Не знаю, в самом ли деле уважаемому engineer_brunce интересно или он просто решил сострить по мотивам постинга «Я его отпустил», но, в любом случае, спасибо ему за повод дать пояснения…
Как писано в старых хрониках, в свое время, когда Японию сотрясали войны, карлик-ниндзя Укифунэ Дзиннай, спец по копью, мстя за погибшего брата, проник в замок даймё Уэсуги Кэнсин, устроился в выгребной яме под княжеским стульчаком, дыша через бамбуковую трубку, дождался момента и «пронзил владетельного даймё копьём до самого горла».
В японском языке (японисты не дадут соврать) появилось даже выражение 離れ家のパンチ (Hanareya no sutoraiki), то есть, «удар в отхожем месте», означающее внезапную, — как «кондратий хватил», — неожиданную, но неизбежную месть, от которой обидчику не спастись.
Возможно, история карлика — всего лишь легенда, порожденная внезапной и непонятной смерть главного соперника Ода Нобунага, но, как бы то ни было, версия возникла еще тогда, в конце XVI века, и дожила до наших дней. Она отражена в множестве статей и книг, она передается из уст в уста, о ней даже в СССР знали все, кто всерьез увлекался дзюдо, джюджюцу, каратэдо и прочим восточным рукомашеством.
А Владимир Путин, судя по рассказам его тренера, был в юности фанатичным дзюдоистом, стремившимся знать о предмете восторга и прочих премудростях все, — и, как видим, уже тогда ничего не забывал…
------------------------
igorkri wrote:
14 Июн, 2012 16:40 (UTC)
Она утонула
Нужно, наконец, объяснить неграмотной публике, откуда взялось выражение «она утонула».
На самом деле, это — кодовая фраза.
В одном из романов Яна Флемминга о Джеймсе Бонде есть эпизод.
Один из героев узнаёт о гибели секретного агента и бестактно спрашивает, что с ним случилось.
В ответ сотрудник секретной службы её величества обрезает его словами: «Он умер», давая понять, что подробности не подлежат разглашению.
Владимир Владимирович Путин без всякого сомнения Флемминга читал и дал понять Ларри Кингу, что информация о гибели подлодки — закрытая.
Думаю, есть смысл поблагодарить уважаемого igorkri.
В самом деле, привычка отвечать расхожими мемами из культовых книг в Америке распространена никак не меньше, а даже больше, чем на просторах бывшей одной шестой, и флеминговское «He is dead!» как раз из этого ряда. Иногда прямо, иногда чуть опосредованно, как знаменитое «There are none» ковбоя Ли из «Великолепной семерки», иногда на уровне аллюзии, как (сами видите) еще более прославленное «I let him go!» из уст будущего губернатора Калифорнии, — но смысл одинаков: это случилось, а прочее no comment.
Скорее всего, Владимир Владимирович, в самом деле, решил сыграть на подтекстах, ответив американскому шоумену в американском же стиле и не сомневаясь, что тот и оценит, и поймет правильно. Что, судя по реакции м-ра Кинга, вполне удалось. Но Владимиру Владимировичу, конечно, следовало бы лучше понимать, с каким контингентом ему приходится иметь дело дома…
http://putnik1.livejournal.com/1725630.html
http://putnik1.livejournal.com/1725204.html