В ноябре 1785 года шотландский поэт Роберт Бёрнс, вспахивая поле, случайно разрушил гнездо полевой мыши. Это простое событие вдохновило его на создание одного из самых известных и трогательных стихотворений в мировой литературе. В нём автор не только просит прощения у маленького существа, но и размышляет о хрупкости всего живого перед лицом судьбы. Произведение стало классикой во многом благодаря своей глубокой человечности и философской простоте.
Предлагаем вашему вниманию мой вольный перевод этого знаменитого стихотворения, стремящийся передать его основную идею и эмоциональную составляющую.
Малютка робкая постой,
Куда ж ты в страхе зверь лесной.
Не надо прятаться не стой
В смятенье диком,
Не причиню беды такой
Я даже криком.
Прости что власть людского рода
Нарушила закон природы
И ты дрожишь ища исхода.
Скажу я честно и я в тревоге,
Ведь я как ты, мы из одной породы,
Я как и ты и тоже жду подмоги.
Но в этом жизнь и нам урок:
Мы строим планы, а их в свой срок
Ломает время, словно рок,
В своём движении…
И остаётся только вздох
О сожалении.