Место для рекламы

Тренодия

stihi.ru/2024/11/21/5082

Threnody — перевод с англ
Елена Дембицкая — переводчик
Дороти Паркер
(1893 — 1967)

Тренодия

Хороша сирень вокруг,
Сердце вот разбито.
Если б выбросила вдруг,
Скажут, что избито.
Коль ушёл бы кто всерьёз,
Стала б я печальней?
Губы, что вкусили слёз,
Говорят, желанней.

И глаза в рассветный час
Кажутся светлее;
Руки, в темноте, для нас
Вроде как белее.
Мне закрыть для гостя дверь,
Лоб укутать ивой,
Грудь пустая, как теперь,
Мнится шаловливой?

Сердце упадёт, звеня,
Но не умолкает,
Парень каждый, проходя,
Части подбирает.
Если кто покинет, что ж,
Буду выть от боли?
Пусть гадает — это ложь,
Полуправда, что ли.

Елена Дембицкая 2024 г.

Примечания переводчика:

Стихотворение было написано в 1929 году, вскоре после расставания с первым мужем, Эдвином Пондом Паркером II, с которым Дороти развелась в 1928 году. В тот период она испытывала трудности, связанные с разрывом отношений. Эдвин, который страдал от проблем с наркотиками и алкоголем, включая зависимость от морфия, был тому основной причиной.

Термин «тренодия» происходит от латинского слова «threnodia," которое в свою очередь заимствовано из греческого «threnos», означающего «плач». В классической литературе тренодия обозначает стихотворение или песнь, выражающую горе, скорбь или траур. Этот термин часто используется для описания произведений, посвящённых памяти усопших или для выражения глубокой печали.

Ивовые ветви в древности использовались для создания венков, украшений, в том числе в ритуальных целях.

Threnody

by Dorothy Parker

LILACS blossom just as sweet
Now my heart is shattered.
If I bowled it down the street,
Who’s to say it mattered?
If there’s one that rode away
What would I be missing?
Lips that taste of tears, they say,
Are the best for kissing.

Eyes that watch the morning star
Seem a little
Arms held out to darkness are
Usually whiter.;
Shall I bar the strolling guest,
Bind my brow with willow,
When, they say, the empty breast
Is softer than the pillow?

That a heart falls tinkling down,
Never think it ceases.
Every likely lad in town
Gathers up the pieces.
If there’s one gone whistling by
Would I let it grieve me?
Let him wonder if I
Let him half believe me.

1929

Опубликовал    21 ноя 2024
0 комментариев

Похожие цитаты

Иногда, лучше отпустить, переболеть, постараться забыть, чем всю жизнь держать, любить и мучиться.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныФЕРУЗ  05 ноя 2012

Самая настоящая боль — в слезах, которые никто не видит… Но еще больнее тогда, когда плакать уже не можешь. Потому что слезы поселяются глубоко в сердце. И там их уже невозможно утереть…

Я боюсь однажды перестать плакать. По тебе.

Опубликовала  пиктограмма женщиныМадина Бейсембаева  18 ноя 2012

Если глаза человека не видели слез, они не могут быть красивыми, если душа не страдала, она не понимает чужую боль, а человек может быть красивым только тогда, когда у него есть сердце, а не камень вместо нее…

Опубликовал  пиктограмма мужчиныФЕРУЗ  26 дек 2012

Боли в Вашем сердце ровно столько — сколько Вы… позволяете… ей находиться… в Вас … забывайте… прощайте… отпускайте…

Опубликовала  пиктограмма женщиныЗАноЗА  28 июн 2013

Когда плачут глаза — все видят. Когда плачет сердце — не видит никто.

Опубликовала  пиктограмма женщины-Полынь-  09 янв 2014