Место для рекламы
Иллюстрация к публикации

Кодекс Чимальпопоки

Кодекс Чимальпопоки — рукопись начала XVII века, памятник литературы ацтеков, записанный на науатль латиницей, и восходящий к доиспанским прототипам. Несколько частей этого ацтекского Кодекса, в частности «Легенда о Солнцах» переведены на русский язык специалистами по доколумбовым цивилизациям Виктором Талахом и Сергеем Куприенко (Украина, Киев, 2014).

ДОКУМЕНТ

Падение ацтекской государственности в 1521 году нанесло огромный удар по литературной традиции центральномексиканских индейцев, однако полностью не уничтожило её.

В течение XVI века появился ряд литературных памятников, записанных на науатль латиницей и несомненно восходящих к доиспанским прототипам.

По меньшей мере два из них содержатся в манускрипте, известном в настоящее время как «Кодекс Чимальпопоки».

Рукопись в тетради из 43 листов размером 15 на 22 см была создана, по всей видимости, в первые десятилетия XVII века.

Кто был инициатором создания сборника — неизвестно.

Обстоятельство, что большую его часть занимает летопись, касающаяся селения Куаутитлан (к северо-западу от Мехико), а уроженцы Куаутитлана Алонсо Бехарано и Педро де Сан-Буэнавентура занимали видное положение среди преподавателей знаменитого Императорского и Папского Коллегиума Святого Креста в Тлателолько, привело к предположению, что сборник был создан в Коллегиуме, однако эта гипотеза ничем больше не подтверждается.

Более определённо на происхождение рукописи указывают листы, содержащие генеалогию знаменитого мексиканского историка Фернандо де Альва Иштлильшочитля (1578?-1650).

Можно предположить, что именно по его заказу была сделана копия с утраченной первоначальной рукописи или рукописей.

После смерти историка манускрипт, вместе с остальными его бумагами, по всей вероятности, оказался в руках Луиса де Гонгоры-и-Арготе, затем у его племянника, знаменитого эрудита Карлоса де Сигуэнсы-и-Гонгоры, от которого попал в библиотеку иезуитского Великого Коллегиума Святых Петра и Павла в Мехико.

Там в середине XVIII века тетрадь видел Лоренцо Ботурини Бенадуччи, указавший, что она происходит из бумаг Иштлильшочитля. Дальнейшая судьба рукописи известна эпизодически.

В конце XVIII века ею владел знаток мексиканских древностей Антонио де Леон-и-Гама [Antonio de Len y Gama], снявший копию, ныне хранящуюся в Национальной Библиотеке Франции в Париже.

В первой половине XIX века владельцем рукописи был другой мексиканский эрудит, Фаустино Галисиа Чимальпопока, у которого в 1849 году тетрадь, по всей видимости, приобрел ещё один известный любитель и знаток доколумбовых древностей, Шарль-Этьен Брассёр де Бурбур (на титульном листе сборника он записал название «Кодекс Чимальпопоки» с объяснением, в честь кого оно дано).

Наконец, в конце XIX века Кодекс оказался в коллекции древностей Исторического Архива Национального Института антропологии и истории в Мехико под номером 159.

Увы, проверка фондов архива установила, что в 1949 году рукописи там уже не было.

Её нынешнее местонахождение неизвестно. Остались парижская копия Леона-и-Гамы и частичное факсимильное издание, осуществленное в 1945 г. Примо Фелисиано Веласкесом.

СОДЕРЖАНИЕ

По содержанию «Кодекс Чимальпопоки» делится на три части.

Первые 68 страниц занимает упомянутая уже «Летопись Куаутитлана», излагающая события от «сотворения мира» до 1563 года, с добавлениями, сделанными в 1570 г.

На следующих трёх листах приводится составленное по-испански сочинение индейского священника Педро Понсе де Леона (1546?-1628?) «Краткое сообщение о богах и обрядах язычества» («Breve relacin de los dioses y ritos de la gentilidad»).

Наконец, страницы с 75 по 84 занимает текст, которому мексиканский исследователь начала XX века Ф. де Пасо-и-Тронкосо дал название «Легенда о Солнцах».

Иллюстрация из книги "СКАЗАНИЯ О СОЛНЦАХ. Мифы и исторические легенды науа". Под редакцией и в переводе С. А. Куприенко и В. Н. Талаха.

Опубликовала    20 июн 2024
0 комментариев

Похожие цитаты

Был в магазине автозапчастей, услышал телефонный разговор солидного такого джентльмена со своей пассией: (мужик был абсолютно спокоен)

— Да, солнышко мое, что ж с машинкой то стряслось? Просто не едет? Солнышко, а ты на заправочку, как я тебе говорил, заезжала? Умничка моя. И всё равно машинка не едет? А-а-а-а, значит плохо, но едет? Все понятно…

— Киса, притормози у обочинки. Остановилась, солнышко мое? Умничка! Теперь там, внизу, ты из-под педальки газа коврик вытащи.

(пауза с минуту)

— Вытащила? Сильно скомканный коврик был? Ты моя умничка. А теперь машинка хорошо едет? Ну, все, целую, пока, солнышко мое…

Опубликовала  пиктограмма женщиныSolnyshka  07 авг 2011

…Я подарю своим друзьям,
…Из сердца солнышка кусочек.
…Пусть радуются тёплым дням,
…А то погода ведь — не очень.
…Пусть всех друзей тепло согреет,
…Пусть в душу принесёт покой.
…Теперь друзья не заболеют,
…Осенней-мёрзлою порой.
…Возьму тепло в свои ладошки,
…И всем друзьям своим раздам,
…Всем хватит солнышка немножко.

Люблю! Целую!Верю вам!

Опубликовала  пиктограмма женщиныБаловень Судьбы  07 окт 2012

Цветок Солнца

Легенда о хризантеме рассказывает о злом драконе, который задумал украсть Солнце. Жадное существо ухватило солнечный шар, не на шутку обожглось и разозлилось. В гневе дракон разорвал Солнце на кусочки, а упавшие на Землю искры превратились в белые хризантемы.

В Японии хризантема изображена на Императорской печати. Орден хризантемы-высшая награда Японии. Существует там и Хризантемовый трон-трон императора Японии.

Опубликовала  пиктограмма женщиныmamьяNa KN  21 сен 2013