Песню «Из вагантов» Давида Тухманова «По волне моей памяти» знают под «народным» названием: «Песенка студента». И это неудивительно: даже сам Тухманов, когда впервые увидел название «Из вагантов» не знал, кто это такие.
ваганты — это странствующие клирики. «Бродячие люди», которые жили в Средние века в Западной Европе, способные к сочинительству и к исполнению песен.
Стихотворение песня вагантов Hospita in Gallia из сборника Carmina Burana в вольном переводе Льва Гинзбурга. Стихотворение — перевод называлось «Прощание со Швабией». Оно было длиннее, но ту часть, в которой главный герой молится Богу за своих товарищей, Тухманов исключил, так как времена были сами знаете, какие, и тема религии в СССР не поощрялась. Зато тема прощания студента с родными местами осталась. Кстати, когда Тухманов разыскал оригинал произведения, он был удивлен: перевод оказался весьма вольным и совсем не таким задорным.
Например, опасения юноши, который отправлялся учиться в Париж, были вполне обоснованы. Курс обучения на богословском факультете Парижского университета в те времена длился десять лет, а в диспуте на выпускном экзамене студенту предстояло противостоять двадцати диспутантам, которые сменялись каждые полчаса. Все это время студент не отдыхал, не ел и не пил. То еще испытание!))
— В «Песенке студента» я постарался передать в музыке озорной и неуемный дух, свойственный вообще всякой студенческой братии во все времена, — рассказывал впоследствии Давид Тухманов.