Место для рекламы
Иллюстрация к публикации

Они так говорят, вып.196 (о смерти–2)

1) «Умереть» по-русски — приказать долго жить.
2) «Умереть» по-хакасски — «совсем упасть».
3) «Могила» по-английски — «последний дом».
4) «Кладбище» по-кашубски — «приусадебное хозяйство приходского священника».
5) «Вскрытие» по-сербски — секция.
6) «Скоропостижная смерть» по-польски — наглая смерть.
7) «Змея» по-таджикски — мор.

Опубликовал    25 мая 2024
5 комментариев

Похожие цитаты

Уйти из жизни — что сойти с травмая: вас запомнят либо те, кому вы уступили место, либо те, кому вы наступили на ногу.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныVanch  25 мар 2013

"Расставанье – маленькая смерть" (Илья Резник)

Расставание — это не только маленькая смерть, но иногда и большое рождение.

Опубликовал  пиктограмма мужчиныVanch  17 авг 2023

Они так говорят, вып.134 (о смерти–1)

1) «Риск смерти» по-немецки — «экскурсия в рай».
2) «Старуха с косой» по-английски — «мрачный жнец».
3) «Смерть» по-карельски — кулёма.
4) «Четыре» по-японски — «смерть».
5) «Глава семьи умер» на языке коми — «главное дерево свалилось».
6) «Вражда» по-словацки — «убийство».
7) «Хоронить» по-украински — «прятать».

Опубликовал  пиктограмма мужчиныVanch  04 окт 2023