На днях смотрел запись концерта Жванецкого в Торонто. Посмеялся от души. На следующий день, находясь под впечатлением, захотелось еще вкусить одесского юмора, но уже в книжном формате. Купил «Одесские рассказы» Бабеля и в тот же день перечитал, получив большое удовольствие и возлюбив автора.
А в понедельник, в разговоре с коллегой я поймал себя на мысли, что меня вдруг пробивает на одесский говор. Мы о чем-то бурно спорили, я часто перебивал ее, и в один момент она не выдержала и спросила:
— Владимир Борисович, вы будете меня слушать или говорить мне не надо?
И вот тут во мне каким-то образом «проснулся» одессит:
— А почему нет? — ответил я, — мы сперва немножко поговорим со мной, а потом будем много говорить с вами. Нам шо, есть, куда спешить?
Она улыбнулась, а я рассмеялся, поймав себя на мысли, как я это сказал.
КСТАТИ
В Одессе я никогда не бывал, но поехать туда хочу, очень. Почему-то мне кажется, что там все поголовно говорят на каком-то своем удивительном языке, наполненным шутками, забавными речевыми оборотами и с присущим только им говором.
Многие меня убеждают, что это уже не так, но я не хочу верить. Наверное, оттого, что очень люблю юмор Ильфа, Петрова, Жванецкого, а теперь еще и Бабеля, и мне жаль, если одесский говор действительно ушел вместе с уехавшими из Одессы евреями.
Я с детства хорошо помню забавный диалог, кем-то рассказанный мне еще в те времена, когда родители большинства моих читателей были детьми или очень юны.
Тогда электрических аппаратов с газировкой не было, а на улицах стояли лотки, за которыми тетеньки в белых халатах обслуживали жаждущих. На лотках размещалось несколько длинных стеклянных колб, наполненных различными на вкус сиропами — клубничным, вишневым, яблочным и т. д. И отдельно — колба с газированной водой. Вы выбираете сироп, и тетушки наливают его в граненый стакан, смешивая с газировкой.
Привожу тот самый одесский диалог, который забыть не могу.
Подходит мужчина:
— Будьте добры, мне газировку без сиропа.
Продавщица-одесситка вежливо переспрашивает:
— Простите, а вам без какого — без вишневого или без клубничного?
Ну, скажите, что вы не улыбнулись.
Еще эпизод из детства, связанный с одесским юмором, который помню очень отчетливо. Мне лет двенадцать, смотрю КВН. Идет разминка капитанов команд, одна из них из Одессы. Каждому задают вопрос, и он тут же, без консультаций с командой, должен дать ответ.
Звучит вопрос:
«Что вы сделаете, если стоите в туннеле, а на вас двинется поезд».
И мгновенная реакция капитана одесситов, самый остроумный ответ, который когда-либо слышал:
— Если он двинется — я тронусь.
Я каждый раз смеюсь, вспоминая или рассказывая это. Согласитесь, великолепное чувство юмора!
ОТКУДА
Когда уже вырос, мне захотелось узнать, откуда и чем вызвана у одесситов манера так говорить. И вычитал, что, несмотря на то, что в Одессе большинство говорит на русском, язык этот у них иной, особенный.
Город портовый, поэтому большое влияние на него оказали другие языки, и, в первую очередь, молдавский, украинский, идиш, французский, греческий. Кстати, заимствовались не только слова, изменявшие потом звучание, форму, и значение.
Порядок слов в предложениях также сохранял строй языка оригинала. Отсюда, например, фраза — «Я имею Вам сказать» (I have to say to you),.
Кстати, по поводу изменения смысла заимствованных слов. Например, известное блатное слово «шмон» (обыск), это, оказывается, «шмонэ», что на иврите означает цифру 8, которой полицейские помечали дома, подлежащие облаве. Любопытно, не правда ли?
А знаете, почему одесситы часто вместо звука «ы» произносят в словах «и» — «вибраться, подвипивший, шо ви» и др. Потому что в большинстве романских и в германских языков (включая идиш и иврит), которые были родными для первых поселенцев Одессы, звука «ы» просто нет.
А еще. А еще просто хочу в Одессу.
Хочу туда, где даже в словах тепло, улыбка и солнце.
И я таки сделаю это, шоб они там ни говорили.