Как на самом деле звали Золушку, и почему эта сказка есть везде от Китая до Европы. Все мы помним сказку о Золушке и ее встрече с принцем. История о бедной девушке, которую на протяжении многих лет обижали, а потом она превратилась в принцессу, давно стала хрестоматийной. Чаще всего книжка с этой сказкой стоит на наших полках, написанная французом Шарлем Перро, именно она и стала вдохновением для диснеевского мультфильма. Шарль Перро далеко не единственный, кто рассказал эту сказку, а еще у Золушки есть реальное имя. Точнее их несколько, давайте вместе узнаем, как так получилось. Как же звали Золушку? Самые известные сказки о Золушке дошли до нас в двух вариациях: Шарля Перро и братьев Гримм. В обеих сказках у героини нет имени, а лишь прозвище: Золушкой девушку прозвали за то, что она спала у камина, чтобы согреться, и из-за этого постоянно была вся в пепле, золе. У других героев сказок Шарля Перро и братьев Гримм вообще нет имен, а есть лишь отец, мачеха и сестры. И хоть знаменитые сказочники не оставили имя героини, создатели мультфильма постарались. Если посмотреть на английский вариант имени, то оно звучит как Cinderella, и оно образовано от слова cinder («зола») и имени Ella. «Золушка», это так называемый бродячий сюжет, который встречается в разных культурах. Самая ранняя история встречается еще в Древнем Египте. У египтян существовала сказка про несчастную рабыню Родопис. Она потеряла свою изящную маленькую сандалию, которая оказалась в руках фараона, и он был ей полностью очарован. В итоге Родопис вышла замуж за фараона, так как он приложил все силы, чтобы найти хозяйку башмачка. Однако с Родопис только все началось, у Золушки есть и другие имена.
Тысячи вариаций сказки: на самом деле историй про Золушку сотни, братья Гримм и Шарль Перро лишь записали по одному из вариантов. Это один из самых популярных сюжетов народного фольклора, который уходит в глубину веков. Есть подобная сказка и в Италии-про девушку Цеццоллу, в Китае-про Йе Сянь, есть и иранское воплощение Золушки. У всех них примерно одинаковая история: несчастных девушек угнетали приемные родители или сводные родственники, они попали на бал или праздник, где в них влюбился принц, султан или король. По какой-то причине они были вынуждены бежать и в спешке обронили туфельку. И именно благодаря этой потере принцу или султану удалось найти свою избранницу, после чего зажили они долго и счастливо.
Во всех сказках присутствует волшебство, на то она и сказка. В каноническом варианте Шарля Перро, и самом распространенном, помощницей оказывается волшебница. А вот Йе Сянь едет на маскарад в честь Нового года, а помогает китайской Золушке рыбка, в которую вселился дух матери главной героини. Кстати, идея о крохотной туфельке, которая никому не приходилась в пору, вполне в китайском стиле: вспомните о традиции лотосовых ног, она существовала в Китае на протяжении столетий.
У Золушки из Ирана в помощницах оказывается волшебная корова, а у братьев Гримм Золушке помогает волшебное дерево, но самое интересное, что меняются не только помощники, но и какая-то жесткость от народа к народу. Так, если помните братьев Гримм, то тут сестры Золушки отрубают себе пальцы, чтобы залезть в туфельку. Есть и другие кровожадные варианты сказок: Золушка на самом деле лишила жизни мать, чтобы отец женился на более выгодной пассии.
Так почему же этот сюжет закрепился в разных культурах? Дело в том, что он поднимает актуальные для всех времен и народов вопросы об обесценивании труда, принижении некоторых слоев общества и о том, какая сложная судьба может ждать приемных детей. Ну, и конечно, вечные вопросы о жестокости человека и несправедливости, а также о том, что добропорядочность, честность и доброта обязательно будут вознаграждены. Как гласит народная мудрость: сказка-ложь, да в ней намек, и эта мудрость передается на протяжении веков.